ويكيبيديا

    "le combattre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحته
        
    • محاربته
        
    • لمكافحته
        
    • مكافحتها
        
    • لمكافحتها
        
    • الإرهاب ومكافحته
        
    • بمكافحته
        
    • محاربة ذلك
        
    • محاربة هذا
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • لمحاربته
        
    • الظاهرة ومكافحتها
        
    • مكافحة هذه الظاهرة
        
    • مقاومة هذا
        
    • سأقاتله
        
    Il convient de le combattre par une action ferme aux niveaux national et international. UN ولا بد من مكافحته باتخاذ اﻹجراءات الحاسمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Même si l'on n'élimine pas entièrement le terrorisme, comprendre les raisons de sa persistance aidera beaucoup à le combattre. UN ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته.
    Nous continuerons donc de le combattre, car il s'agit pour nous d'une question de sécurité nationale. UN ولذلك، سنواصل محاربته لأن المسألة بالنسبة لنا هي مسألة أمن قومي.
    Le terrorisme ne peut jamais être justifié pour quelque raison que ce soit et le Gouvernement indien a constamment appuyé les efforts déployés pour le combattre. UN ولا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب كان، وتواصل حكومتها دعم جميع الجهود المبذولة لمكافحته.
    Pour le combattre, il existe des politiques rigoureuses, préventives et punitives. UN فقد وُضعت سياسات عامة قوية في المجالين الوقائي والعقابي من أجل مكافحتها.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que le racisme existe et il a pris, et continue de prendre, des mesures pour le combattre. UN بيد أن الحكومة تعترف بوجود العنصرية، وقد اتخذت ولا تزال تدابير لمكافحتها.
    C'est pourquoi, d'ailleurs, elle tente de moderniser ses moyens de le prévenir et de le combattre. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Donnons-nous les moyens de le combattre. UN ولا بد لنا من تجهيز أنفسنا بالوسائل الكفيلة بمكافحته.
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, particulièrement quand il est soutenu par les États, et sommes résolus à coopérer pour le combattre fermement. UN وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم.
    Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    Étant donné la nature transnationale du terrorisme, les efforts pour le combattre doivent être envisagés à l'échelle mondiale. UN وحيث إن الإرهاب ظاهرة عالمية، فإن جهود مكافحته ينبغي أن تتم على نطاق عالمي.
    La communauté internationale ne peut continuer à dénoncer ce fléau sans se donner les moyens de le combattre. UN وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته.
    Les séminaires portaient sur le problème de la traite des êtres humains et les moyens de le combattre et de protéger les victimes. UN وكرست هذه الحلقات الدراسية لمشكلة الاتجار بالأشخاص وطرق محاربته وحماية الضحايا.
    Ses causes profondes demeurent complexes et ce n'est pas par des moyens militaires qu'il faut le combattre en premier lieu. UN ولا تزال أسبابه الجذرية معقدّة ولا ينبغي محاربته في المقام الأول بالوسائل العسكرية.
    Le terrorisme représente un grave danger; nous devons donc continuer à conjuguer nos efforts pour le combattre sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN والإرهاب يمثل خطرا داهما، ولا بد أن تتضافر كل جهودنا لمكافحته بكل أشكاله ومظاهره.
    Les références au terrorisme dans le rapport actuel se situent dans le contexte des lois adoptées pour le combattre. UN وتقتصر معالجة الإرهاب في التقرير الحالي على القوانين التي اعتمدت لمكافحته.
    Parvenir à une position commune au sujet du courtage illicite d'armes légères et le combattre UN التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل على مكافحتها
    L'orateur souligne qu'il est important de surveiller ce phénomène et d'élaborer des stratégies qui permettent à l'avenir de le combattre. UN وقد أكد القرار على أهمية رصد هذه الظاهرة وإعداد استراتيجيات مستقبلية لمكافحتها.
    C'est pourquoi, d'ailleurs, elle tente de moderniser ses moyens de le prévenir et de le combattre. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    :: Déclaration politique par laquelle les États Membres condamnent le terrorisme et expriment leur volonté de le combattre. UN إعلان سياسي تصدره الدول الأعضاء تدين فيه الإرهاب وتعرب عن الالتزام بمكافحته.
    L'important n'est pas de trouver le coupable, mais de le combattre. Open Subtitles علينا القلق اكثر على كيفية محاربة ذلك اكثر من ايجاد احدا نلومه
    C'est... on peut toujours le combattre. Open Subtitles إنه... لا زال بإمكاننا محاربة هذا.
    Il faut comprendre pleinement la complexité du phénomène afin de prendre des mesures efficaces pour le combattre. UN ولا بد من فهم الجوانب المعقدة لهذه الظاهرة فهما كاملا حتى يمكن اتخاذ تدابير فعالة لمحاربتها.
    Les Nations Unies doivent étudier les causes du terrorisme et élaborer une stratégie à long terme pour le combattre. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته.
    Cette consultation se voulait aussi une occasion de sensibiliser et de discuter avec les représentants de différents pays, sur la base de l'expérience acquise par certaines organisations et pays précurseurs, de la meilleure manière d'appréhender ce phénomène et de le combattre. UN كذلك كان الغرض من هذا الاجتماع أن يكون مناسبة لتوعية ممثلي مختلف البلدان والتناقش معهم، على أساس الخبرة التي اكتسبتها بعض المنظمات والبلدان الرائدة في هذا الميدان، بشأن الطريقة الأفضل لفهم هذه الظاهرة ومكافحتها.
    a) D'évaluer l'ampleur du phénomène de la violence à l'encontre des garçons et des filles handicapés et de réunir systématiquement des données ventilées (voir par. 39) en vue de mieux le combattre; UN (أ) أن تقيّم ظاهرة العنف الذي يستهدف البنين والبنات من ذوي الإعاقة وأن تقوم بانتظام بجمع بيانات مصنّفة (انظر الفقرة 39 أدناه) بهدف مكافحة هذه الظاهرة على نحو أفضل؛
    Gordon ne va pas réussir à le combattre si longtemps. Open Subtitles لن يتمكن (غوردن) من مقاومة هذا لفترة طويلة
    Si je dois le combattre, je dois apprendre à contrôler mes actions sans avoir d'abord de colère incontrôlable. Open Subtitles إن كنت سأقاتله... فعلي أن أتعلَّم كيف أتحكَّم بالأشياء التي أفعلها... بدون أن أكون في غضب أعمى أولاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد