Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
le Comité a exprimé l'espoir que les organes d'information soient mieux associés à ses travaux pour en assurer une plus large diffusion. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون الخدمات اﻹعلامية أكثر اقترانا بأعمالها من أجل زيادة التعريف بها. |
À cet égard, le Comité a exprimé l'espoir que ces arrangements temporaires deviendraient permanents. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن أملها في أن تتحول هذه الترتيبات المؤقتة إلى ترتيبات دائمة. |
le Comité a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. | UN | وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تتلقى تقريرا جديدا في أقرب فرصة. |
le Comité a exprimé l'espoir que d'autres États Membres envisageraient de créer des comités nationaux pour donner à la célébration du cinquantième anniversaire un caractère véritablement mondial. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تنظر دول أعضاء أخرى في إمكانية إنشاء لجان وطنية لكي تضفي على الاحتفال بالذكرى السنوية طابعا عالميا حقيقيا. |
le Comité a exprimé l'espoir que le prochain rapport périodique contiendrait tous les renseignements demandés lors de l'examen par le Comité des dixième, onzième et douzième rapports périodiques de la Pologne. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتضمن التقرير الـدوري المقبل كل المعلومـات المطلوبة خـلال استعراض اللجنة للتقارير الدورية العاشر والحادي عشر والثاني عشر. |
68. le Comité a exprimé l'espoir que le prochain rapport périodique de la Belgique serait présenté en temps voulu. | UN | ٨٦ - وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقدم التقرير الدوري المقبل في وقت مبكر. |
le Comité a exprimé l'espoir que des informations plus accessibles soient fournies à l'avenir, notamment dans plusieurs autres langues et sous une forme qui soit facilement accessible aux personnes handicapées. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُتاح المعلومات بأشكال أيسر تناولاً، بما في ذلك إتاحتها بلغات متعددة وبأشكال تسهل اطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة عليها. |
le Comité a exprimé l'espoir que les organisations non gouvernementales continuent à œuvrer de concert avec le Comité à promouvoir plus avant la ratification de la Convention et de son Protocole facultatif ou l'adhésion à ces deux instruments. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها بأن تواصل المنظمات غير الحكومة عملها مع اللجنة لتشجيع المزيد من البلدان على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والانضمام إليهما. |
le Comité a exprimé l'espoir que le Bureau du Registre commencerait à mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée, ainsi que les conclusions figurant dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
le Comité a exprimé l'espoir que des informations plus accessibles soient fournies à l'avenir notamment dans plusieurs langues et sous une forme facilement accessible aux personnes handicapées. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُتاح المعلومات بأشكال أيسر تناولاً، بما في ذلك إتاحتها بلغات متعددة وبأشكال تسهل اطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة عليها. |
358. le Comité a exprimé l'espoir que l'Etat partie envisagerait de faire la déclaration prévue au titre de l'article 14 de la Convention et a recommandé à l'Etat partie d'envisager sérieusement de retirer ses réserves à la Convention. | UN | ٣٥٨ - وأعربت اللجنة عن أملها في أن تنظر الدولة الطرف في امكانية اصدار اعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف بجدية في مسألة سحب تحفظاتها في اطار الاتفاقية. |
22. le Comité a exprimé l'espoir que la paix sociale serait pleinement rétablie au Togo et que la primauté du droit et le plein respect des droits fondamentaux seraient renforcés. | UN | 22- وأعربت اللجنة عن أملها في إعادة إقرار السلم الاجتماعي كلياً في توغو وترسيخ سيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية احتراماً كاملاً. |
le Comité a exprimé l'espoir que le nouveau Code donnerait une définition claire du principe < < à travail de valeur égale, salaire égal > > et permettrait une comparaison des rémunérations sur une base aussi large que possible, afin d'éviter une sous-évaluation des travaux et des niveaux de rémunération des femmes. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن ينص القانون الجديد بوضوح على مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة، وأن يسمح بمقارنة الأجر على أوسع نطاق ممكن بغية تجنب بخس قيمة العمل ومستويات الأجور بالنسبة للمرأة. |
le Comité a exprimé l'espoir que la neuvième session de la Commission du développement durable aboutirait à des nouvelles stratégies et initiatives relatives au développement énergétique durable et, à ce propos, espérait également que l'on arrêterait des objectifs et des délais précis en ce qui concerne la mise en oeuvre de ces stratégies. | UN | 162 - وأعربت اللجنة عن أملها في أن تفضي الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة إلى استراتيجيات ومبادرات جديدة لتطوير الطاقة المستدامة، كما أعربت، في هذا الصدد، عن أملها في أن ترى أهدافا واضحة وجداول زمنية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
L'Équipe des requêtes est depuis lors devenue opérationnelle et le Comité a exprimé l'espoir que, lorsqu'elle aura définitivement mis au point ses méthodes de travail, elle contribuera à faire diminuer, et en fin de compte à éliminer, le sérieux retard accumulé dans l'examen des communications présentées en vertu du Protocole facultatif (voir chap. Ier, par. 37 à 39). | UN | وبدأ فريق الالتماسات منذ ذلك الوقت عمله، وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقوم الفريق بمجرد ترسيخ أساليب عمله بالمساعدة في تخفيف حجم العمل الحالي المتراكم والتخلص منه في نهاية الأمر، وبحث البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري (انظر الفصل الأول، الفقرات 37-39). |
le Comité a exprimé l'espoir qu'il serait mis à jour régulièrement à l'avenir. | UN | وقد أعربت اللجنة عن أملها في أن يجري تحديث الاتفاقية النموذجية بصورة أكثر انتظاما في المستقبل. |
En vue de consolider la paix, assurer le développement économique et améliorer les conditions de vie, le Comité a exprimé l'espoir que la communauté des donateurs honorera ses engagements et prendra d'urgence les mesures nécessaires. | UN | وبغية توطيد السلم، وضمان تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحسين اﻷحوال المعيشية، أعربت اللجنة عن أملها في أن يلتزم مجتمع المانحين بتعهداته، وأن يتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة لذلك. |
le Comité a exprimé l'espoir que de nouveaux progrès seraient bientôt accomplis en ce qui concerne les autres aspects des négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن اﻷمل في احراز المزيد من التقدم على مسارات التفاوض اﻷخرى في القريب العاجل. |
le Comité a exprimé l'espoir que de nouveaux progrès seraient bientôt accomplis en ce qui concerne les autres aspects des négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن اﻷمل في احراز المزيد من التقدم على مسارات التفاوض اﻷخرى في القريب العاجل. |
le Comité a exprimé l'espoir que d'autres États Membres envisageraient de créer des comités nationaux pour que la célébration du cinquantième anniversaire ait un caractère véritablement mondial. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تنظر دول أعضاء أخرى في إمكانية إنشاء لجان وطنية لكي تضفي على الاحتفال بالذكرى السنوية طابعا عالميا حقيقيا. |