ويكيبيديا

    "le comité a fait observer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه
        
    • أشارت اللجنة إلى أنه
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • وأوضحت اللجنة أن
        
    • لاحظ المجلس أن
        
    • وأشارت اللجنة أيضا
        
    le Comité a fait observer que la teneur des informations devant figurer dans un jugement conformément à la législation interne de l'État partie ne relevait pas du champ d'application du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    le Comité a fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN ولاحظت اللجنة أن العهد لا يلزم الدول الأطراف بتمويل المدارس التي أنشأتها على أساس ديني.
    En particulier, le Comité a fait observer que l'étape la plus importante était la définition d'un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il conviendrait également d'examiner des aspects tels que l'organisation, le lieu de la réunion, les dates et le financement. UN ولاحظت اللجنة أن أهم خطوة هي تحديد مجموعة من الاهداف الشديدة التركيز لذلك المؤتمر، وأنه ينبغي النظر في التفاصيل ومنها تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده، وتوقيته والجوانب المتعلقة بتمويله.
    le Comité a fait observer que la loi susmentionnée suscitait des préoccupations parce qu'elle ne prenait apparemment pas en compte les revendications sur les terres qui avaient été confisquées par des parties privées, terres qui pouvaient avoir été illégalement saisies dans une période antérieure. UN كذلك لاحظت اللجنة أن قانون تعديل معاهدة وايتانغي يشكل مجالا للقلق من حيث أنه يهمل فيما يبدو المطالبات باﻷراضي التي سبقت مصادرتها على يد أطراف خاصة ربما بالاستيلاء غير المشروع في فترة مضت.
    le Comité a fait observer que rien depuis lors n'avait manifesté que les Comores s'efforçassent de réduire le montant de ces arriérés. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تظهر أية بادرة منذ ذلك الوقت تشير إلى أن جزر القمر تبذل أي جهد لتقليل متأخراتها المستحقة للمنظمة.
    D'un autre côté, le Comité a fait observer que des signes évidents de la crise économique de plus en plus aiguë que traversait l'Argentine, notamment la pression croissante sur le taux de change du peso, étaient perceptibles les années précédentes. UN وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى أنه كانت هناك دلائل واضحة تشير في السنوات السابقة إلى الأزمة الاقتصادية المتنامية للأرجنتين، وبصفة خاصة، تزايد الضغط على سعر صرف البيزو.
    En ce qui concerne le dernier de ces indicateurs, le Comité a fait observer que l'application présentait plus d'intérêt que la ratification. UN فيما يتعلق بالمؤشر الأخير، أشارت اللجنة إلى أن التطبيق أوجه من التصديق.
    6.2 En outre, le Comité a fait observer que s'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'apprécier les éléments de fait et de preuve, il est compétent pour examiner si le procès s'est déroulé conformément aux dispositions de l'article 14 du Pacte. UN 6-2 وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه حتى وإن كانت المحاكم الوطنية هي المخولة بوجه عام تقييم الوقائع والأدلة، فإن اللجنة مختصة ببحث ما إذا كانت المحاكمة قد جرت وفقاً لأحكام المادة 14 من العهد.
    9. le Comité a fait observer que les mesures dérogeant aux dispositions du Pacte devraient être conformes aux prescriptions énoncées dans le Pacte luimême. UN 9- ولاحظت اللجنة أن تدابير عدم التقيد بالعهد ينبغي أن تمتثل للشروط التي ينص عليها العهد ذاته.
    le Comité a fait observer que l'auteur n'avait pas montré en quoi il avait été traité de telle manière que cela soulève une question au titre des articles 7 et 10 du Pacte concernant la durée de la détention. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الظـروف التي تثيـر مسألـة بموجب المادتيـن ٧ و ١٠ من العهد فيما يتعلق بطول أمد احتجازه.
    9. le Comité a fait observer que l'Article 19 était appliqué à compter du 1er janvier de chaque année alors que, normalement, il ne se réunissait pas avant le mois de juin. UN ٩ - ولاحظت اللجنة أن المادة ١٩ تطبق ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير من كل عام وأن اللجنة لا تجتمع عادة قبل حزيران/يونيه.
    le Comité a fait observer que l'État partie n'avait pas démontré que le refus d'autoriser l'organisation du piquet, même s'il était conforme à la loi, était nécessaire pour atteindre l'un des buts légitimes énoncés dans l'article 21 du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة لم تثبت أن عدم الترخيص بتنظيم الاعتصام، حتى وإن فُرض وفقاً للقانون، أمر لازم لأي من الأغراض المشروعة المبيّنة في المادة 21 من العهد.
    le Comité a fait observer que l'efficacité de l'évaluation dépendait, entre autres facteurs, de la qualité des indicateurs de gestion. UN 150 - ولاحظت اللجنة أن فعالية التقييم يعتمد، من بين عوامل أخرى، على جودة مؤشرات الإدارة.
    le Comité a fait observer que les Comores négociaient un calendrier de remboursement de leurs arriérés de contributions à l'Organisation de l'unité africaine. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول مواعيد لسداد اشتراكاتها المستحقة إلى منظمة الوحدة الأفريقية.
    le Comité a fait observer que la loi susmentionnée suscitait des préoccupations parce qu'elle ne prenait apparemment pas en compte les revendications sur les terres qui avaient été confisquées par des parties privées, terres qui pouvaient avoir été illégalement saisies dans une période antérieure. UN كذلك لاحظت اللجنة أن قانون تعديل معاهدة وايتانغي يشكل مجالا للقلق من حيث أنه يهمل فيما يبدو المطالبات باﻷراضي التي سبقت مصادرتها على يد أطراف خاصة ربما بالاستيلاء غير المشروع في فترة مضت.
    le Comité a fait observer que le document présenté par le groupe de travail était un document de travail et devrait être utilisé au cas par cas. UN 116- لاحظت اللجنة أن الورقة التي قدمتها فرقة العمل هي وثيقة عمل وينبغي استخدامها على أساس كل حالة على حدة.
    91. le Comité a fait observer que le gaz naturel serait appelé à jouer un rôle essentiel dans de nombreux pays à l'avenir, alors que les techniques moins polluantes d'utilisation du charbon joueraient un plus grand rôle dans des pays ayant d'importantes ressources de ce type, comme la Chine et l'Inde. UN ٩١ - لاحظت اللجنة أن الغاز الطبيعي سيلعب دورا رئيسيا في بلدان عديدة في المستقبل، بينما ستضطلع تكنولوجيات الفحم النظيف بدور أكبر في بلدان ذات موارد محلية كبيرة، مثل الصين والهند.
    le Comité a fait observer que rien depuis lors n'avait manifesté que les Comores s'efforçassent de réduire le montant de ces arriérés. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تظهر أية بادرة منذ ذلك الوقت تشير إلى أن جزر القمر تبذل أي جهد لتقليل متأخراتها المستحقة للمنظمة.
    11. le Comité a fait observer que les mesures dérogeant aux dispositions du Pacte devaient être conformes aux prescriptions énoncées dans le Pacte luimême. UN 11- ولاحظت اللجنة أنه من الضروري أن تلتزم التدابير المتعلقة بعدم التقيد بأحكام العهد بالشروط الواردة في العهد ذاته.
    182. Dans l'affaire relative à la communication no 1047/2002 (Sinitsin c. Bélarus), le Comité a fait observer que l'exercice du droit de voter et d'être élu ne peut être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi et qui soient raisonnables et objectifs. UN 182- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس)، أشارت اللجنة إلى أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء حق الشخص في أن ينتخب ويُنتخب إلا لأسباب ينص عليها القانون وتكون معقولة وموضوعية.
    A cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune sont convenues que les dispositions du Pacte telles qu’elles s’appliquaient à Hong Kong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    le Comité a fait observer que compte tenu de la décision susmentionnée, les demandes de dérogation à l'Article 19 auraient dû parvenir au Président de l'Assemblée générale le 17 mai 2002 pour être examinées par le Comité à sa soixante-deuxième session. UN 30 - لاحظت اللجنة أنه بناء على هذا النص الأخير كان ينبغي ورود طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 إلى رئيس الجمعية العامة بحلول 17 أيار/مايو 2002 كي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    le Comité a fait observer que l'existence du problème de la cession de la gestion des bâtiments par l'ONUDI montrait qu'une meilleure coordination s'imposait pendant l'établissement des budgets et leur soumission aux organes directeurs. UN وأوضحت اللجنة أن مشكلة تخلي اليونيدو عن إدارة المباني تشير إلى الحاجة إلى التنسيق بصورة أفضل أثناء إعداد الميزانيات وتقديمها إلى هيئات الإدارة.
    le Comité a fait observer que les chiffres avancés dans le cadre de l'appel éclair ne reposaient pas sur une évaluation précise des besoins. UN 239 - لاحظ المجلس أن الاحتياجات من التمويل من خلال النداء العاجل لم تكن مدعومة بتقييم دقيق للاحتياجات الفعلية.
    le Comité a fait observer que, dans leur grande majorité, les nombreuses observations adressées aux États concernaient la discrimination fondée sur d'autres considérations que la race ou la couleur. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن أغلبية التعليقات العديدة الموجهة إلى الدول تتصل بالتمييز القائم على أسس غير العنصر أو اللون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد