ويكيبيديا

    "le comité a instamment prié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحثت اللجنة
        
    • حثت اللجنة
        
    le Comité a instamment prié les autorités togolaises de réviser le Code pénal afin de réduire le nombre de délits pour lesquels la peine de mort peut être prononcée. UN وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام.
    le Comité a instamment prié l'État partie de faciliter et accélérer ce processus afin d'aligner la loi sur la nationalité, le Code civil et le Code pénal sur les articles de la Convention. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    le Comité a instamment prié l'État partie de faciliter et accélérer ce processus afin d'aligner la loi sur la nationalité, le Code civil et le Code pénal sur les articles de la Convention. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    452. le Comité a instamment prié le Gouvernement bangladais de créer des centres de détention distincts pour les femmes détenues et un programme complet de réinsertion à leur intention. UN ٤٥٢ - وحثت اللجنة حكومة بنغلاديش بقوة على إقامة سجن مستقل للسجينات وتنفيذ برنامج شامل ﻹعادة تأهيلهن.
    S'agissant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité a instamment prié le Gouvernement de prendre un certain nombre de mesures, notamment l'adoption rapide d'une politique nationale sur l'égalité entre les sexes, la dotation du Bureau des affaires féminines en personnel et ressources nécessaires, et la constitution d'un organe interministériel qui relèverait du Bureau. UN وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات مختلفة، بما فيها كفالة القيام على وجه السرعة بوضع سياسات جنسانية وطنية، وتزويد مكتب شؤون المرأة بموظفين وموارد أخرى بقدر أكبر، وإنشاء جهاز مشترك بين الإدارات برئاسة المكتب.
    le Comité a instamment prié Sao Tomé-et-Principe de commencer à effectuer ces versements annuels, de façon que la situation nouvelle puisse être prise en compte au moment où l'Assemblée générale examinera la présente demande de dérogation. UN وحثت اللجنة سان تومي وبرينسيبي على البدء بتسديد هذه الدفعات السنوية، حتى يمكن أخذ الوضع المحدث في الاعتبار عندما تنظر الجمعية العامة في طلبها الحالي للإعفاء.
    129. le Comité a instamment prié l'État partie d'encourager les partis politiques namibiens à faciliter la participation des femmes et d'adopter toutes les mesures appropriées dans ce domaine. UN ٩٢١ - وحثت اللجنة بقوة الدولة الطرف اﻷحزاب السياسية في ناميبيا على أن تشجع المرأة على الانضمام إليها وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    361. le Comité a instamment prié le Gouvernement italien de prendre les dispositions nécessaires pour que les ONG participent à l'établissement du prochain rapport au Comité. UN ١٦٣ - وحثت اللجنة حكومة إيطاليا على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير المقبل الذي سيقدمه البلد إلى اللجنة.
    le Comité a instamment prié la République centrafricaine d'envisager d'appliquer le système des échéanciers de paiement pluriannuels et de faire preuve de sa volonté de régler ses arriérés en versant au moins un montant équivalant à sa contribution annuelle actuelle, dont il serait tenu compte lors de l'examen des demandes futures de dérogation. UN وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على النظر في اعتماد خطة التسديد المتعددة السنوات، وعلى أن تدفع على الأقل مبالغ تساوي الأنصبة السنوية الحالية، علما بأن دفع هذه المبالغ سيبرهن التزامها بدفع متأخراتها، وهذا أمر ستأخذه اللجنة في الاعتبار لدى نظرها في المستقبل في طلبات الإعفاء.
    le Comité a instamment prié l'Éthiopie de veiller à ce que les normes relatives à la justice pour mineurs soient intégralement appliquées. UN وحثت اللجنة إثيوبيا على ضمان تنفيذ معايير قضاء الأحداث تنفيذاً كاملاً(83).
    Toutefois, certaines de ses recommandations n'avaient pas été suffisamment suivies, notamment celle concernant l'institution d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre des droits de l'enfant, et le Comité a instamment prié l'État de ne ménager aucun effort pour y donner effet. UN ومع ذلك، لم تكن هناك متابعة كافية لتوصيات مثل إنشاء آلية مستقلة لرصد حقوق الأطفال وحثت اللجنة على بذل كافة الجهود للقيام بذلك().
    206. le Comité a instamment prié le Gouvernement de diffuser le plus largement possible le texte de la Convention, des recommandations générales et les présentes observations du Comité et de faire traduire ces documents dans les langues locales le cas échéant afin d'assurer que toutes les femmes puissent en prendre connaissance. UN ٦٠٢ - وحثت اللجنة الحكومة على أن تنشر على نطاق واسع نسخا من الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وهذه الملاحظات الختامية، وعلى ترجمة هذه الوثائق إلى اللغات المحلية، حسب الاقتضاء، لضمان حصول جميع النساء عليها.
    206. le Comité a instamment prié le Gouvernement de diffuser le plus largement possible le texte de la Convention, des recommandations générales et les présentes observations du Comité et de faire traduire ces documents dans les langues locales le cas échéant afin d'assurer que toutes les femmes puissent en prendre connaissance. UN ٦٠٢ - وحثت اللجنة الحكومة على أن تنشر على نطاق واسع نسخا من الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وهذه الملاحظات الختامية، وعلى ترجمة هذه الوثائق إلى اللغات المحلية، حسب الاقتضاء، لضمان حصول جميع النساء عليها.
    356. le Comité a instamment prié le Gouvernement italien de prendre des mesures à grande échelle pour éliminer les stéréotypes extrêmement répandus, en particulier dans le sud, sur le rôle des hommes et des femmes, en faisant comprendre au public l'importance d'une répartition équitable des rôles et des tâches au sein de la famille. UN ٦٥٣ - وحثت اللجنة حكومة إيطاليا على اتخاذ تدابير واسعة النطاق لمكافحة قبول اﻷفكار المقولبة المتعلقة بأدوار الرجل والمرأة والمنتشرة على نطاق واسع، خاصة في الجنوب، وذلك بتوعية الجمهور بأهمية التوزيع العادل لﻷدوار العائلية و " مسؤوليات العناية " اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    359. le Comité a instamment prié le Gouvernement italien de lancer des campagnes de sensibilisation à la violence domestique et à ses diverses manifestations (sexuelles, physiques, etc.) afin de protéger les droits fondamentaux des femmes et des fillettes au sein de la famille. UN ٩٥٣ - وحثت اللجنة حكومة إيطاليا على القيام بحملات تهدف إلى تعميق وعي الجمهور فيما يتعلق بمختلف مظاهر العنف العائلي )الجنسي والجسدي وما شاكلهما( وذلك لكفالة حماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في اﻷسرة.
    451. le Comité a instamment prié le Gouvernement bangladais de mieux faire appliquer et de mieux suivre la législation, les politiques et les mécanismes existants sur la violence contre les femmes afin de mettre à la disposition des victimes et des survivantes d'actes de violence des mesures efficaces de protection et de prévenir de nouveaux actes de violence. UN ٤٥١ - وحثت اللجنة حكومة بنغلاديش بقوة على تعزيز قوانينها وسياساتها وآلياتها القائمة الخاصة باﻹنفاذ والرصد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بغية توفير تدابير متجاوبة وفعﱠالة لحماية النساء اللائي تعرضن ﻷعمال عنف ومنع المزيد من هذه اﻷعمال.
    52. le Comité a instamment prié l'Équateur d'envisager de prendre des mesures spéciales pour assurer l'exercice, par les Afro-Équatoriens, des droits énoncés dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier leur accès à la fonction publique (CERD/C/ECU/CO/20-22, par. 12). UN 52- وحثت اللجنة إكوادور على النظر في اتخاذ تدابير خاصة تكفل لسكان إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي التمتع بالحقوق المقرّرة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ولا سيما ما يتعلق منها بتقلد الوظائف العامة (CERD/C/ECU/CO/20-22، الفقرة 12).
    457. le Comité a instamment prié le Gouvernement de renforcer ses mécanismes de protection des femmes migrantes contre l'exploitation à travers tout le processus de migration, entre autres en étudiant activement les initiatives bilatérales et multilatérales permettant de remédier à ce problème. UN ٤٥٧ - كما حثت اللجنة الحكومة على تعزيز آلياتها المتعلقة بحماية العاملات المهاجرات من الاستغلال في جميع مراحل عملية الهجرة، من خلال سبل منها الاستكشاف النشط لمبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتصدي لهذه المسألة.
    193. Réagissant à la déclaration dans le rapport initial selon laquelle les avortements illégaux étaient une cause importante de décès parmi les femmes au Zimbabwe, le Comité a instamment prié le Gouvernement de réexaminer la loi sur l'avortement en vue de le libéraliser et de le décriminaliser. UN 193- وكرد فعل على البيان الوارد في التقرير الأولي ومفاده أن عمليات الإجهاض غير القانونية كانت أحد الأسباب الرئيسية للوفاة فيما بين النساء في زمبابوي، حثت اللجنة الحكومة على إعادة تقييم القانون المتعلق بالإجهاض، بغية إباحته وعدم تجريمه.
    37. Vu la nécessité de mettre en place dès que possible des services de conférence unifiés à Vienne, soulignée par l'Assemblée générale dans la section I.C de sa résolution 48/218 du 23 décembre 1993, le Comité a instamment prié l'Assemblée d'achever l'examen de cette question d'ici à la fin de 1994. UN ٣٧ - وبالنظر إلى الحاجة إلى إنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في فيينا في أقرب وقت ممكن، والتي أعربت عنها الجمعية العامة في الجزء اﻷول - جيــــم مـــن قرارها ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حثت اللجنة والجمعية العامة على إتمام نظرها في هذا البند بنهاية عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد