ويكيبيديا

    "le comité a recommandé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوصت اللجنة
        
    • أوصت اللجنة
        
    • أوصى المجلس
        
    • أوصى الفريق
        
    • وأوصى المجلس
        
    • سيقوم مجلس الإدارة
        
    • وأوصت لجنة
        
    • وأوصى الفريق
        
    • كرر المجلس توصيته
        
    • أوصي بتسوية
        
    • ويوصي الفريق بإجراء
        
    • وتوصي اللجنة بأنه
        
    le Comité a recommandé de nouveau que des efforts soient faits pour que les dotations correspondent aux ratios standard. UN وأوصت اللجنة مرة أخرى في هذه الحالة ببذل الجهود لمواءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية.
    le Comité a recommandé de veiller à la mise en application de toutes les observations et de reconsidérer les réserves et déclarations. UN وأوصت اللجنة بالسهر على تطبيق جميع الملاحظات وإعادة النظر في التحفظات والإعلانات.
    En outre, le Comité a recommandé de créer le Bureau de la Commission de réforme législative afin d'accélérer le processus des réformes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة أيضا بإنشاء مكتب للجنة إصلاح القانون للتعجيل بعملية إصلاح القانون.
    Le présent rapport porte aussi sur la Guinée équatoriale, que le Comité a recommandé de reclasser en 2009. UN ويشمل هذا التقرير أيضا غينيا الاستوائية، التي أوصت اللجنة برفع اسمها في عام 2009.
    Jugeant cet arrangement peu satisfaisant, le Comité a recommandé de le revoir pour le rendre plus transparent et de réexaminer à cette occasion les conditions régissant l'octroi de la commission. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. وينبغي للاستعراض أيضا أن يشمل الشروط التي تحكم العمولة.
    le Comité a recommandé de verser une indemnité dans le cas de 90 d'entre elles et de ne pas accorder d'indemnisation dans le cas de 2 176 autres. UN وقد أوصى الفريق بالتعويض بالنسبة لما عدده 90 مطالبة ولم يوصِ بالتعويض بالنسبة لما عدده 176 2 مطالبة.
    le Comité a recommandé de replacer les données historiques dans leur contexte, conformément aux critères actuels. UN وأوصت اللجنة بضرورة وضع البيانات التاريخية في سياق يتماشى مع المعايير المعاصرة.
    le Comité a recommandé de poursuivre l'examen de la question du désarmement nucléaire à sa prochaine session en 1999. UN وأوصت اللجنة بمواصلة عمليات النظر هذه في دورتها القادمة في عام ٩٩٩١.
    Au paragraphe 23 de ses observations, le Comité a recommandé de combler ces lacunes par des amendements appropriés. UN وأوصت اللجنة في الفقرة ٣٢ بأن تتم إزالة هذه الشوائب من خلال إدخال التعديلات المناسبة.
    141. le Comité a recommandé de poursuivre l'examen de la question à sa trente-huitième session, en 1995. UN ١٤١ - وأوصت اللجنة بأن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها الثامنة والثلاثين في عام ٥٩٩١.
    Les informations reçues du Saint-Siège montrant que celui-ci a sensiblement accru sa participation, le Comité a recommandé de porter de 10 à 25 p. cent son taux de contribution. UN وعليه، أوصت اللجنة بزيادة نسبة الرسوم السنوية المقطوعة للنصيب المقرر للكرسي الرسولي من ١٠ الى ٢٥ في المائة.
    Dans le même rapport, le Comité a recommandé de procéder à un examen détaillé des ratios standard et du manuel correspondant. UN وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها.
    le Comité a recommandé de soumettre la méphédrone au contrôle international au Tableau II de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وقد أوصت اللجنة بإدراج الميفيدرون في الجدول الثاني من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971.
    Sur les besoins en matière de transport aérien : le Comité a recommandé de revoir de près à quel moment il convenait de mettre en service actif les appareils supplémentaires pour lesquels des contrats sont en cours de conclusion, surtout pour ce qui concerne les avions-cargos lourds. UN بخصوص متطلبات أسطول النقل الجوي: أوصت اللجنة بإجراء استعراض دقيق لتوقيت تشغيل الطائرات الإضافية التي يجري الآن تجهيز العقود المتعلقة بها، مع الاهتمام بصفة خاصة بتوقيت قدرة الشحن الثقيلة.
    Jugeant cet arrangement peu satisfaisant, le Comité a recommandé de le revoir pour le rendre plus transparent et de réexaminer à cette occasion les conditions régissant l'octroi de la commission. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. وينبغي للاستعراض أيضا أن يشمل الشروط التي تحكم العمولة.
    Le Gouvernement ne devrait pas < < recycler > > ailleurs ceux que le Comité a recommandé de limoger. UN وأولئك الذين أوصى المجلس بفصلهم يجب ألا ' ' يُعاد تدويرهم`` في مواقع أخرى في الحكومة.
    4. le Comité a recommandé de procéder à l'évaluation du coût et des avantages potentiels de l'organisation dans les formes, pour son personnel, d'un programme de formation portant sur l'achat de biens et de services. UN ٤ - أوصى المجلس بضرورة تقييم التكاليف والفوائد المحتملة ﻹشراك موظفين في برنامج رسمي للتدريب على شراء السلع والخدمات.
    le Comité a recommandé de verser une indemnité dans le cas de 90 d'entre elles et de ne pas accorder d'indemnisation dans le cas de 2 176 autres. UN وقد أوصى الفريق بالتعويض بالنسبة لما عدده 90 مطالبة ولم يوصِ بالتعويض بالنسبة لما عدده 176 2 مطالبة.
    le Comité a recommandé de tenir compte de l'évolution des taux d'inflation et des variations des taux de change dans les budgets des bureaux extérieurs, pour les principaux centres de coûts. UN وأوصى المجلس بإدراج بند لمعاملات التضخم والتغيرات في أسعار الصرف فيما يتعلق بميزانيات المكاتب الميدانية التابعة لمراكز نفقات رئيسية.
    Dans le cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants. UN سيقوم مجلس الإدارة في تاريخ لاحق بتسوية مسألة تكاليف إعداد المطالبات.
    le Comité a recommandé de nommer un procureur ou de créer une section expressément chargée des droits de l'enfant au sein du Bureau du défenseur. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل، في هذا الصدد، باستحداث منصب مدع عام أو قسم محدد يعنى بحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم(24).
    le Comité a recommandé de verser une indemnité, eu égard au fait que le préjudice infligé à l'enfant avait été directement causé par les opérations militaires iraquiennes dans le cadre de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأوصى الفريق بمنح تعويض على أساس أن إصابة الطفل كانت نتيجة مباشرة لعمليات العراق العسكرية في إطار احتلاله للكويت.
    Au paragraphe 225, le Comité a recommandé de nouveau à l'Administration d'examiner sans tarder les stocks de biens durables de l'ensemble des missions en vue de déterminer de façon réaliste les quantités qui devraient être détenues. UN 238 - في الفقرة 225، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تعجِّل الإدارة باستعراض الممتلكات غير المستهلكة في جميع البعثات للتحقق من الكميات الواقعية التي ينبغي الاحتفاظ بها.
    En pareils cas, le Comité a recommandé de donner aux réclamations la suite qu'il convenait. UN وفي هذه الحالات، أوصي بتسوية هذه المطالبات على هذا الأساس.
    Lorsque ces informations ont été communiquées au secrétariat, celui-ci les a transmises au Comité pour qu'il les examine et le Comité a recommandé de modifier les réclamations concernées, ce qu'a fait le secrétariat. UN وعندما ترد هذه المعلومات وتحيلها الأمانة إلى الفريق للنظر فيها ويوصي الفريق بإجراء تعديل على المطالبات المعنية تقوم الأمانة بتنفيذ هذا التعديل.
    le Comité a recommandé de dépasser la structure fédérale et d’appliquer la Convention et la Convention de Belém do Pará à tous les États du pays pour les amener à réviser rapidement leurs lois dans le sens voulu; il a invité le Gouvernement à spécifier dans le rapport suivant les mesures qu’il aura prises à cet effet. UN ٤٠١ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي، رغم هيكل الحكومة الاتحادية، تطبيق دستور واتفاقية بيليم دي بارا في كافة أرجاء البلد من أجل التعجيل بالتغييرات القانونية في جميع المراحل وتطلب إلى حكومة المكسيك أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد