Un accord a été conclu avec le PNUD pour continuer à appuyer le Comité après le départ de la MINUT. | UN | لمواصلة تقديم الدعم إلى اللجنة بعد المغادرة المتوقعة للبعثة المتكاملة. |
Toutes observations que formulerait le Comité après cet examen seraient transmises à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأفادت بأن أي آراء تبديها اللجنة بعد عملية النظر هذه ستبلغ الى لجنة مركز المرأة. |
Or, ces derniers viennent exprimer leurs vues devant le Comité après que le Sous-Comité se soit réuni. | UN | في حين أن هؤلاء يأتون للتعبير عن آرائهم أمام اللجنة بعد أن تكون اللجنة الفرعية قد اجتمعت. |
Toutes observations que formulerait le Comité après cet examen seraient transmises à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأفادت بأن أي آراء تبديها اللجنة بعد عملية النظر هذه ستبلغ الى لجنة مركز المرأة. |
Il appartient à présent à l'État haïtien d'assurer le suivi des recommandations formulées par le Comité après examen du rapport. | UN | وبات يتعين على حكومة هايتي كفالة متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير. |
Les communications sont traitées par le Comité après examen par un groupe de travail de présession. | UN | وتعرض البلاغات على اللجنة بعد النظر فيها من جانب فريق عامل لما قبل الدورة. |
En outre, certaines des recommandations faites par le Comité après l'examen des précédents rapports des États parties n'ont pas été suivies, ou l'ont été de manière superficielle. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم تعالج بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقارير الدول الأطراف السابقة، أو أنها عولجت بشكل سريع. |
Il précise qu'il a décidé de quitter le Comité après 22 ans d'activité, considérant qu'il était temps de laisser la place à des membres plus jeunes, qui apporteront au Comité une énergie nouvelle. | UN | وقال إنه قرر الخروج من اللجنة بعد خدمة 22 سنة فيها إيمانا منه بأن الوقت قد حان لإفساح المجال أمام أعضاء أفتى منه يضخون طاقة جديدة في أعمال اللجنة. |
Le Gouvernement norvégien a répondu, en juin 2013, aux dernières questions complémentaires que lui avait adressées le Comité après l'examen. | UN | وردت الحكومة النرويجية في حزيران/يونيه 2013 على آخر أسئلة المتابعة التي طرحتها اللجنة بعد دراسة التقرير. |
Il salue également l'initiative prise par l'État partie de reprendre le dialogue avec le Comité après une interruption de douze ans et exprime sa satisfaction quant aux renseignements complémentaires fournis oralement. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بمبادرة الدولة الطرف إلى استئناف الحوار مع اللجنة بعد فترة 12 سنة، وتعرب عن ارتياحها للمعلومات الإضافية التي قُدمت شفهياً. |
VIII. RENSEIGNEMENTS RECUS PAR le Comité après SA VISITE EN SERBIEETMONTÉNÉGRO | UN | ثامناً - المعلومات التي تلقتها اللجنة بعد زيارتها لصربيا والجبل الأسود |
Il paraît raisonnable de supposer que le Comité, après avoir pris en considération tous les critères énoncés à l'annexe II, devrait évaluer si l'inscription du produit chimique à l'annexe III se justifie globalement et faire sa recommandation. | UN | وقد يكون من المعقول قيام اللجنة بعد النظر في جميع المعايير الواردة بالمرفق الثاني بإجراء تقييم إجمالي لمدى استئهال إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث وتقديم توصياتها. |
Le programme national en faveur des enfants a été mis au point suivant la recommandation formulée par le Comité après la présentation du deuxième rapport en 2006. | UN | وفي الوقت الحاضر، تم الانتهاء من وضع برنامج وطني لتحقيق رفاهية الطفل، تم إعداده بناء على توصيات وردت من اللجنة بعد دراستها للتقرير الوطني الثاني المقدم في عام 2006. |
Conclusions provisoires4 169. Le Comité s'est félicité que le Ministre tchadien chargé des affaires humanitaires, soit venu présenter le point de vue de son gouvernement, ce qui témoignait du désir de son pays de renouer le dialogue avec le Comité après des années de silence. | UN | ٩٦١ - رحبت اللجنة بوجود ممثل وزير الشؤون اﻹنسانية في تشاد، الذي حضر من أجل عرض وجهة نظر حكومته، مما يعبر عن استعداد تشاد ﻹعادة فتح الحوار مع اللجنة بعد سنوات عديدة من الصمت. |
Le Comité salue la décision prise par l'État partie d'envoyer de la capitale une délégation nombreuse composée de représentants des différents services de l'État, pour l'examen du deuxième rapport périodique, ainsi que l'attitude de la délégation qui s'est déclarée disposée à poursuivre le dialogue avec le Comité après l'examen du rapport. | UN | وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إرسال وفد معزز من عاصمتها، مكون من ممثلين من مختلف السلطات الحكومية، للنظر في التقرير الدوري الثاني، وبالاستعداد الذي أعرب عنه الوفد لمواصلة الحوار مع اللجنة بعد النظر في التقرير. |
Cela dit, il ne faut pas oublier qu'il y a aussi une question de moyens qui entre en jeu et que cette idée pourrait être développée utilement par le biais des observations finales adoptées par le Comité après l'examen d'un rapport : en effet, cellesci présenteraient encore plus d'intérêt si le Comité spécifiait les sujets d'actualité qui, à son avis, présentent un caractère problématique et se posent avec de plus en plus d'acuité. | UN | ولكن ينبغي ألا ننسى أن هناك مسألة الوسائل التي ينبغي وضعها في الحسبان، وأن هذه الفكرة يمكن تجسيدها على نحو مفيد بواسطة الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بعد استعراض كل تقرير، فهذه الملاحظات ستكون أكثر قيمة لو حددت اللجنة مواضيع الساعة التي ترى أنها تدعو للقلق وتزداد حدة. |
28. Le Comité encourage l’Etat partie à diffuser largement son rapport ainsi que les observations finales adoptées par le Comité après l’examen dudit rapport. | UN | ٨٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توزيع تقرير الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير على نطاق واسع. |
1. Mme CHANET dit que M. Andreas Mavrommatis, qui quitte le Comité après y avoir siégé sans interruption pendant vingt années, dont dix années de présidence, a largement mérité la chaleureuse gratitude du Comité pour la façon remarquable dont il a contribué à ses travaux. | UN | ١- السيدة شانيه: قالت إن السيد أندرياس مافروماتيس الذي يترك اللجنة بعد عضوية ٠٢ سنة غير منقطعة، منها ٠١ سنوات كرئيس للجنة، يستحق شكر اللجنة الحار على إسهامه الرائع في عملها. |
Le Comité se félicite de la présentation du rapport par l'État partie élaboré conformément aux directives du Comité concernant l'élaboration de rapports et de la reprise du dialogue avec le Comité après une longue période de 14 ans. | UN | 2- ترحِّب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي أُعدّ وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير، وباستئنافها الحوار مع اللجنة بعد فترة انقطاع طويلة دامت 14 سنة. |
Les conclusions adoptées par le Comité après l'examen des rapports périodiques montrent qu'un nombre considérable d'États parties au Pacte ont des problèmes d'accès aux produits alimentaires. | UN | وتبين الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقارير الدورية أن هناك عددا كبيرا من الدول الأطراف في العهد التي تواجه مشاكل تتعلق بالحصول على الغذاء. |