ويكيبيديا

    "le comité conclut qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخلص اللجنة إلى
        
    • تستنتج اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أن شركة
        
    • وتخلص اللجنة إلى أن
        
    • وتخلص اللجنة إلى أنه
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • تستنتج اللجنة أنه
        
    • يستنتج الفريق
        
    • يرى الفريق أن شركة
        
    • وتستنتج اللجنة من
        
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي غياب أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré à l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré à l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    49. le Comité conclut qu'Agrocomplect n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de sa perte de biens d'équipement manufacturés et de fournitures. UN 49- ويرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها في المعدات واللوازم المصنوعة.
    le Comité conclut qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulève des questions qui concernent le procès de l'auteur. UN وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ.
    le Comité conclut qu'à cet égard, il y a eu en l'espèce violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أنه قد حدث في هذه الحالة بالذات انتهاك للفقرة ٣ )ج( والفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد في هذا الصدد.
    C'est pourquoi le Comité conclut qu'ils devaient peut-être incomber à Mitsubishi. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف.
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'a pas étayé sa prétention et considère qu'il n'y a pas eu violation de l'article 26 à cet égard. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يقدم دليلا يثبت ما يدعيه ولا ترى أي انتهاك للمادة 26 في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il ne lui est pas interdit ratione temporis d'examiner la communication. UN وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يحول بينها، بحكم الاختصاص الزمني، وبين النظر في هذا البلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'il y a eu violation des droits garantis par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7 en l'espèce. UN وبالتالي، تستنتج اللجنة أن المادة 7 لم تنتهك في هذه القضية.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré par l'article 21 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré par l'article 21 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    506. le Comité conclut qu'Energoprojekt n'a pas présenté de pièces suffisantes pour étayer sa réclamation. UN 506- ويرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية لدعم خسارتها.
    552. le Comité conclut qu'Energoprojekt n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation. UN 552- ويرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية تثبت صحة مطالبتها.
    le Comité conclut qu'un tel traitement constitue une violation de l'article 10 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه المعاملة تعد انتهاكاً للمادة ١٠ من العهد.
    le Comité conclut qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que ce dernier a accordé l'attention voulue aux arguments avancés par l'auteur, examinant dans le détail les éléments de fait et de preuve invoqués dans le pourvoi, et qu'il a procédé à un réexamen complet du jugement de l'Audiencia Provincial. UN وتخلص اللجنة إلى أنه يُستنتج من حكم المحكمة العليا أنها نظرت بعناية في حجج صاحب البلاغ، ودرست بالتفصيل الوقائع والأدلة المعروضة في طلبه وأجرت مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    C'est pourquoi le Comité conclut qu'ils devaient peut-être incomber à Mitsubishi. UN وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف.
    Dans ces circonstances et à la lumière des informations dont il est saisi, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، تستنتج اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩.
    le Comité conclut qu'il n'a pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مقنع بأن الخسارة التي لحقت بالممتلكات التجارية المادية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    64. le Comité conclut qu'Agrocomplect n'a communiqué aucun document établissant le versement d'allocations de chômage aux travailleurs rapatriés. UN 64- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أي دليل على دفع التأمين ضد البطالة للعمال الذين أُعيدوا إلى وطنهم.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'en n'enquêtant pas sur les menaces de mort reçues par l'auteur et en n'assurant pas sa protection, l'État partie a violé son droit à la sécurité de la personne, qui est consacré au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة من ثم، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات التي استهدفت حياة صاحب البلاغ وعدم توفيرها أي حماية له يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد