ويكيبيديا

    "le comité considère que le requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة
        
    • ترى اللجنة أن صاحب الشكوى
        
    • يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة
        
    • ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة
        
    • يقرر الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • يرى الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى
        
    • ترى اللجنة أن مقدم الشكوى
        
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    En conséquence, le Comité considère que le requérant n'a pas eu accès à un recours utile contre la décision de rejet opposée à sa demande de visa de protection. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يحظَ بسبل انتصاف فعالة للطعن في قرار رفض طلب تأشيرة الحماية الذي قدمه.
    En conséquence, le Comité considère que le requérant n'a pas eu accès à un recours utile contre la décision de rejet opposée à sa demande de visa de protection. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يحظَ بسبل انتصاف فعالة للطعن في قرار رفض طلب تأشيرة الحماية الذي قدمه.
    Toutefois, le Comité considère que le requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation pour manque à gagner. UN ومع ذلك يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد قصّر في تقديم ما يكفي من الأدلّة لدعم مطالبته بالتعويض عن الكسب الفائت المتوقَّع.
    le Comité considère que le requérant n'a pas apporté la preuve des pertes invoquées et qu'en conséquence le Comité n'a pas à considérer le droit à indemnisation, en principe, de cette perte. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد عجز عن البرهنة على الخسائر المدعاة، وعليه فلا حاجة للفريق أن ينظر في قابلية هذه الخسارة للتعويض من حيث المبدأ.
    le Comité considère que le requérant a uniquement démontré qu'il était propriétaire du tapis à motif pictural. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته إلا لسجادة مزخرفة بالصور.
    le Comité considère que le requérant n'a pas établi l'existence ni la propriété de ces objets. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    10.5 Sur la base de tout ce qui précède, le Comité considère que le requérant n'a pas bénéficié des garanties nécessaires dans le procès avant renvoi. UN 10-5 وعلى أساس كل ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمتع بالضمانات الضرورية في الإجراءات السابقة قبل الترحيل.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré qu'il encourrait personnellement un risque réel et prévisible d'être torturé s'il était renvoyé en Iran. UN وبناءً على ما تقدم، ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً محتملاً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    En conséquence, le Comité considère que le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour établir qu'il courrait un risque réel de torture s'il était renvoyé en Ouzbékistan. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان.
    En conséquence, le Comité considère que le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour établir qu'il courrait un risque réel de torture s'il était renvoyé en Ouzbékistan. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان.
    En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص.
    Au vu de l'ensemble des éléments de preuve, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que la perte des biens corporels de l'entreprise résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ضوء مجموع الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت فقدان الممتلكات التجارية المادية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلالـه للكويت.
    92. En ce qui concerne les chèques de voyage perdus ou volés qui ont été présentés aux agents du requérant mais que le requérant a refusé d'honorer, le Comité considère que le requérant n'a pas subi de perte effective. UN 92- وفيما يتعلق بالشيكات السياحية التي فقدت أو سرقت وقدمت إلى وكلاء صاحب المطالبة لكن صاحب المطالبة رفض دفعها، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة فعلية.
    99. Ayant examiné toutes ces pièces justificatives, le Comité considère que le requérant n'a pas apporté la preuve que les cinq entreprises en question existaient au 2 août 1990 ni qu'il en était propriétaire. UN 99- وبعد النظر في جميع الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود أي من المشاريع الخمسة أو ملكيته لها في 2 آب/أغسطس 1990.
    104. le Comité considère que le requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes des achats de nourriture et recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette perte. UN 104- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على مشترياته من الأغذية ولا يوصي بمنح تعويض عن تلك الخسارة.
    le Comité considère que le requérant cherchant à recouvrer les pertes subies du fait de la baisse de ses activités de prestataire de cartes de crédit au Koweït et l'un des requérants ayant fourni des services d'information financière ont donné ces preuves suffisantes. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة الذي يلتمس استرداد الخسائر التي تكبدها نتيجة لتراجع أنشطته الخاصة ببطاقات الائتمان في الكويت وصاحب المطالبة الذي قدم خدمات معلومات مالية قد وفرا أدلة كافية لاثبات خسائرهما.
    Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité considère que le requérant a établi l'existence et la propriété des bijoux en question, et que cette partie de la réclamation ne fait pas double emploi avec celle qui concerne les bijoux Boucheron. UN واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت وجود هذه المجوهرات وملكيته لها وأن هذا الجزء من المجوهرات ليس تكرار للمطالبة بالتعويض عن مجوهرات بوشرون.
    En particulier, le Comité considère que le requérant n'a pas établi qu'il était propriétaire des véhicules. UN وبصورة خاصة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للسيارات.
    10.5 Sur la base de tout ce qui précède, le Comité considère que le requérant n'a pas bénéficié des garanties nécessaires dans le procès avant renvoi. UN 10-5 وعلى أساس كل ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمتع بالضمانات الضرورية في الإجراءات السابقة قبل الترحيل.
    En l'espèce, le Comité considère que le requérant n'a pas montré qu'il existait des motifs sérieux de croire qu'il était personnellement exposé au risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Somalie. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد