ويكيبيديا

    "le comité constate également que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة أيضاً أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أيضاً أن
        
    • تلاحظ اللجنة أيضاً أن
        
    • ويرى الفريق كذلك أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها
        
    • وتشير اللجنة أيضاً إلى أن
        
    • كما يرى الفريق أن
        
    le Comité constate également que le requérant n'a pas expliqué les incohérences que présente son récit des attaques en question, ce qui amène le Comité à douter de la crédibilité de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يفسر أوجه التناقض في وصفه للهجمات مما يثير الشكوك لدى اللجنة في مصداقيته.
    le Comité constate également que l'État partie ne conteste pas que les requérants étaient bien les parties civiles dans les poursuites qui ont été intentées contre Hissène Habré au Sénégal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال.
    le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة.
    le Comité constate également que l'auteur n'a pas indiqué concrètement quels aspects de son recours n'avaient pas été réexaminés à cause des limitations du pourvoi en cassation. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُشِر تحديداً إلى ماهية الجوانب التي لم تخضع للمراجعة القضائية بسبب القيود المفروضة على إجراء الطعن بالنقض.
    le Comité constate également que l'AOC n'a pas précisé les dépenses supplémentaires encourues pour faire fonctionner les nouveaux bureaux. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تبين التكاليف الإضافية التي تحملتها في تشغيل المرفق البديل.
    le Comité constate également que, dans le cadre de la procédure engagée contre l'auteur devant l'Audiencia Nacional, l'intéressée a évoqué les mauvais traitements subis alors qu'elle était au secret sans qu'aucune enquête ne soit ouverte d'office. UN كما تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ اشتكت، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرضت لها أثناء احتجازها، لكن لم يفتح أي تحقيق تلقائي بشأنها.
    le Comité constate également que cette disparition correspond à la < < perte totale du matériel > > au sens de l'article 12.3 des accords visant les platesformes 121 et 139. UN ويرى الفريق كذلك أن التلف السابق الذكر شكل " خسارة كلية للمعدات " بالمعنى الذي تضمنته المادة 12-3 من عقدي إيجار جهازي الحفر 121 و139.
    le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    le Comité constate également que le nombre de défenseurs publics demeure insuffisant dans l'État partie (art. 2). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن عدد المحامين العامين في الدولة الطرف يظل غير كافٍ (المادة 2).
    le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة.
    le Comité constate également que le programme de vaccination ne couvre pas tous les enfants turcs et que les taux de vaccination sont particulièrement faibles dans la région orientale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن برنامج التحصين لا يغطي جميع الأطفال في تركيا وأن معدلات التحصين منخفضة للغاية في المنطقة الشرقية.
    le Comité constate également que l'article 223 du Code pénal, qui érige en infraction la traite des enfants, ne couvre pas toutes les infractions énoncées à l'article 3 du Protocole facultatif, comme la vente d'enfants aux fins de transfert d'organes à titre onéreux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 223 من القانون الجنائي التي تجرِّم الاتجار بالأطفال لا تشمل جميع عناصر الجرائم المحددة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مثل بيع الطفل أو نقل الأعضاء بهدف الربح.
    le Comité constate également que l'auteur, après la radiation du pourvoi, n'a pas sollicité du premier président de la Cour de cassation la réinscription de son affaire au rôle de la Cour de cassation, et qu'au contraire l'auteur indique que son avocat aurait lui-même demandé le désistement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى رئيس محكمة النقض، بعد أن شطبت دعواه، إعادة تسجيلها في جدول محكمة النقض بل على العكس من ذلك يبين أن محاميه طلب بنفسه التنازل عن الدعوى.
    le Comité constate également que l'État partie n'a pas fait d'observations au sujet des allégations de l'auteur et qu'il s'est limité à l'informer des démarches engagées pour parvenir à une solution amiable, laquelle n'a jamais abouti. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعلّق على ادعاءات صاحبة البلاغ، واكتفت بمجرد إبلاغ اللجنة بالمفاوضات الجارية للتوصل إلى تسوية ودية لم تتم إطلاقاً.
    le Comité constate également que l'enquête repose lourdement sur le témoignage des policiers qui ont nié leur participation à la torture et accorde peu de poids aux déclarations cohérentes du requérant et aux preuves médicales incontestées décrivant les blessures infligées au requérant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق يعتمد اعتماداً كبيراً على أقوال أفراد الشرطة الذين أنكروا أي تورط في التعذيب وأعطت وزناً قليلاً للأقوال المتسقة لصاحب الشكوى والأدلة الطبية التي لا جدال فيها في توثيق الإصابات التي لحقت به.
    le Comité constate également que l'auteur n'a pas indiqué concrètement quels aspects de son recours n'avaient pas été réexaminés à cause des limitations du pourvoi en cassation. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُشِر تحديداً إلى ماهية الجوانب التي لم تخضع للمراجعة القضائية بسبب القيود المفروضة على إجراء الطعن بالنقض.
    le Comité constate également que la plainte porté par M. Azurmendi au sujet des traitements dont il aurait été victime durant sa garde à vue est toujours en cours d'examen devant les autorités judiciaires espagnoles qui devraient, à l'issue de la procédure judiciaire, dire si les aveux de M. Azurmendi ont été obtenus dans des conditions illicites. UN كما تلاحظ اللجنة أن السلطات القضائية الإسبانية ما زالت تنظر في الدعوى التي رفعها السيد أزورمندي بشأن المعاملة التي يدعي أنه قد خضع لها أثناء فترة الحبس، وينتظر أن تبت هذه السلطات في نهاية الإجراءات القضائية، في ما إذا كان اعتراف السيد أزورمندي قد انتزع بطريقة غير شرعية.
    le Comité constate également que l'AOC n'a pas fourni les renseignements demandés pour s'assurer qu'elle avait agi d'une manière raisonnable à l'égard des diverses dispositions contractuelles relatives à l'arrêt ou à la réduction des services. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم المعلومات اللازمة لتقييم ما إذا كان تصرفها معقولاً، نظراً إلى ما يحتويه العقد من أحكام مختلف لإنهاء الخدمات وتقليصها.
    le Comité constate également que la Division des affaires internationales n'a pas présenté suffisamment de preuves écrites à l'appui d'une partie de cette réclamation qui a trait à la capacité de stockage supplémentaire louée pour six mois à compter de septembre 1990. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشؤون الدولية لم تقدم أدلة مستندية كافية لإثبات جزء من مطالبتها يتعلق بالسعة التخزينية الإضافية المستأجرة لمدة 6 شهور ابتداء من أيلول/سبتمبر 1990.
    le Comité constate également que, dans le cadre de la procédure engagée contre l'auteur devant l'Audiencia Nacional, l'intéressée a évoqué les mauvais traitements subis alors qu'elle était au secret sans qu'aucune enquête ne soit ouverte d'office. UN كما تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ اشتكت، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرضت لها أثناء احتجازها، لكن لم يفتح أي تحقيق تلقائي بشأنها.
    le Comité constate également que la décision du requérant de verser des < < arriérés de salaire > > à ses employés a été prise en toute indépendance et qu'il n'y a donc pas de lien de causalité directe entre les frais engagés et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن قرار صاحب المطالبة بدفع " مرتبات رجعية " لموظفيه كان قراراً مستقلاً قطع السلسلة السببية التي تربط بين التكاليف المتكبدة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    le Comité constate également que le nombre de défenseurs publics demeure insuffisant dans l'État partie (art. 2). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن عدد المحامين العامين في الدولة الطرف يظل غير كافٍ (المادة 2).
    le Comité constate également que le requérant n'a pas démontré qu'il était habilité à présenter une réclamation pour les pertes subies par les 14 personnes auxquelles appartiennent ces billets. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد