ويكيبيديا

    "le comité constate avec préoccupation que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة بقلق أن
        
    • تلاحظ اللجنة بقلق أن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق لأن
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها لأن
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق إزاء
        
    • تلاحظ اللجنة مع القلق أن
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • يساور اللجنة القلق لأن
        
    • تشعر اللجنة بالقلق إزاء
        
    • وتلاحظ اللجنة مع القلق أن
        
    • فإنها تشعر بالقلق لأن
        
    • يساور اللجنة القلق إزاء
        
    378. le Comité constate avec préoccupation que les professionnels, les enfants et la population dans son ensemble ne sont généralement pas informés des principes et des dispositions de la Convention. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    le Comité constate avec préoccupation que les conditions de détention restent inadéquates dans la quasi-totalité des établissements pénitentiaires de l'État partie. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز تبقى غير لائقة في الغالبية العظمى من المؤسسات العقابية للدولة الطرف.
    le Comité constate avec préoccupation que les mesures prises par l'État partie pour prévenir les infractions de vente d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants sont insuffisantes. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تدابير الدولة الطرف في المنع لا تكفي لتغطية جريمة بيع الأطفال وبغاء الأطفال.
    20. le Comité constate avec préoccupation que le travail des employés de maison ne fait pas l'objet d'une réglementation adéquate dans la législation nationale. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الخدمة في المنازل ليست منظمة بصورة مناسبة في القانون الوطني.
    le Comité constate avec préoccupation que la question des documents pose un grave problème pour les non-nationaux, en particulier les demandeurs d'asile. UN ويساور اللجنة القلق لأن قضية المستندات تمثل مشكلة عويصة للأجانب، وبخاصة لملتمسو اللجوء.
    619. le Comité constate avec préoccupation que la durée de la scolarité obligatoire, telle qu'elle est prévue aujourd'hui, est insuffisante. UN 619- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأحكام المعمول بها لا تنص على عدد كاف لسنوات التعليم الإلزامي.
    le Comité constate avec préoccupation que la législation en vigueur ne couvre pas tous les aspects visés dans l'article 4 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المطبقة لا تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية.
    le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont largement pratiqués dans la famille, à l'école et dans d'autres établissements. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الأخرى.
    378. le Comité constate avec préoccupation que les professionnels, les enfants et la population dans son ensemble ne sont généralement pas informés des principes et des dispositions de la Convention. UN 378- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية والأطفال وعامة الجمهور لا يدركون بوجه عام مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    239. le Comité constate avec préoccupation que l’État partie n’a pas été en mesure de garantir la liberté d’association sur tout son territoire. UN 239- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضمن حرية التجمع على كامل إقليمها.
    le Comité constate avec préoccupation que plusieurs missions ont dépassé largement les crédits ouverts au titre des voyages. UN تلاحظ اللجنة بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    le Comité constate avec préoccupation que l'état d'urgence est fréquemment décrété et que les restrictions imposées se traduisent régulièrement par des violations de la Convention. UN 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات الطوارئ تُعلَن بكثرة وأن القيود المفروضة عادة ما تؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que l'application de la législation dans la pratique continue de poser problème. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تنسيق التشريعات في الممارسة العملية لا يزال يمثل مشكلة.
    21. le Comité constate avec préoccupation que le travail des enfants reste largement répandu dans l'État partie. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن عمل الأطفال لا يزال منتشراً على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    118. le Comité constate avec préoccupation que les réformes ne sont pas mises en œuvre de manière uniforme et égale partout en Chine. UN 118- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاصلاحات لا تنفذ تنفيذاً متسقاً ومتساوياً في جميع أنحاء الصين.
    19. le Comité constate avec préoccupation que le salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leur famille d'avoir un niveau de vie convenable. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجر لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    le Comité constate avec préoccupation que les lois de l'État partie ne sont pas pleinement conformes aux prescriptions de l'article 4 de la Convention. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قوانين الدولة الطرف لا تلبي بصورة كاملة متطلبات المادة 4 من الاتفاقية، ذلك أنّ:
    14. le Comité constate avec préoccupation que la proportion des femmes sur le marché du travail reste très faible. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن مشاركة المرأة في سوق العمل لا تزال متدنية جداً.
    le Comité constate avec préoccupation que le taux d'avortement demeure élevé. Tout aussi préoccupant est le fait que l'État partie n'a pas d'approche globale de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de la santé. UN ويساور اللجنة القلق إزاء معدلات الإجهاض التي لا تزال مرتفعة ولعدم اتباع الدولة الطرف نهج شامل من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة.
    22. le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sousreprésentées au sein de la population active. UN 22- كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القوة العاملة.
    le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne donne aucune information sur le droit d'une femme de mettre fin à une grossesse consécutive à des actes de violence sexuelle. UN 129 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن حق المرأة في إنهاء الحمل الناتج عن العنف الجنسي.
    le Comité constate avec préoccupation que la situation socioéconomique des personnes handicapées est moins bonne que celle des autres Néozélandais. UN ٥٩- يساور اللجنة القلق لأن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة أدنى من غيرهم من سائر السكان في نيوزيلندا.
    Enfin, le Comité constate avec préoccupation que les enfants des rues sont détenus en raison de leur situation sociale. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتجاز أطفال الشوارع بسبب وضعهم الاجتماعي.
    le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants, surtout dans les communautés noires, ne bénéficient pas du droit aux loisirs, aux activités récréatives et culturelles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية.
    995. Tout en prenant note avec intérêt des efforts déployés par l'État partie pour assurer le respect des opinions de l'enfant et encourager leur participation, le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de l'article 12 de la Convention. UN 995- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    le Comité constate avec préoccupation que le rapport d'Aruba ne contient pas suffisamment d'informations, notamment sur la prostitution et la traite. UN يساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء تقرير أروبا على معلومات كافية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالبغاء والاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد