ويكيبيديا

    "le comité constate qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويرى الفريق أن شركة
        
    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • يرى الفريق أنه
        
    • بالذات يلاحظ الفريق
        
    • وتلاحظ اللجنة أنه
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أنها
        
    • الفريق إلى أن الشركة
        
    • تلاحظ اللجنة أن الحكم
        
    • يخلص الفريق إلى
        
    • ويلاحظ المجلس أن
        
    • يلاحظ الفريق أن
        
    • ويلاحظ المجلس أنه
        
    • تلاحظ اللجنة أن هناك
        
    le Comité constate qu'Abu Al-Enain n'a fourni aucune pièce justifiant le paiement ou le calcul des astreintes pour retard invoquées. UN ويرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أي أدلة تثبت دفع أو مدى حساب غرامات التأخير المدعاة.
    Cependant, au vu des pièces justificatives communiquées, le Comité constate qu'elle est uniquement en mesure de se servir des données antérieures pour établir une projection des coûts. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    le Comité constate qu'il y a correspondance entre les noms des passagers et les employés d'Energoprojekt ayant travaillé en Iraq. UN ويرى الفريق أنه توجد علاقة واضحة بين أسماء الركاب وموظفي شركة إنرجوبروجكت العاملين في العراق.
    96. le Comité constate qu'aucun élément de preuve ne vient appuyer la réclamation. UN 96- يرى الفريق أنه لا توجد أي أدلة لدعم الخسائر المطالَب بتعويضها.
    De ce point de vue, le Comité constate qu'un certain syndrome, qui l'avait déjà frappé lorsqu'il examinait les premières demandes dont il a été saisi, marque encore les réclamations examinées depuis : il s'agit du peu d'empressement que les requérants mettent à fournir au Comité des documents d'importance décisive. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    le Comité constate qu'au moment où il examine la communication, des recours internes sont encore pendants devant la Cour fédérale de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.
    le Comité constate qu'Arabian Lamah n'a fourni aucun autre renseignement ou document relatif à ladite lettre. UN ويخلص الفريق إلى أن لامة العربية لم تقدم أية معلومات أو وثائق تتعلق بالرسالة.
    le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت.
    le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن شركة ألومينا لم تتمكن من إثبات أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    85. le Comité constate qu'Abu Al-Enain n'a pas établi de manière probante la perte alléguée. UN 85- ويرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أدلة كافية تأييداً للخسارة المدعاة.
    Cependant, au vu des pièces justificatives communiquées, le Comité constate qu'elle est uniquement en mesure de se servir des données antérieures pour établir une projection des coûts. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    419. En ce qui concerne toutes les factures présentées par Tileman, le Comité constate qu'elles ne sont étayées par aucune autre pièce. UN 4١9- وفيما يتعلق بجميع الفواتير التي قدمتها شركة تايلمان، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة لدعم هذه الفواتير.
    En outre, le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité constate qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants pour déterminer la perte, si pertes il y a eu, subie par Caleb Brett dans son ensemble. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا.
    le Comité constate qu'il n'y a pas de lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq; en conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnisation au titre des pertes invoquées. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أي رابطة سببية مباشرة بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها.
    315. le Comité constate qu'il n'a pas compétence pour connaître de demandes conditionnelles. UN 315- يرى الفريق أنه لا يملك اختصاصاً بشأن المطالبات الاحتياطية.
    De ce point de vue, le Comité constate qu'un certain syndrome, qui l'avait déjà frappé lorsqu'il examinait les premières demandes dont il a été saisi, marque encore les réclamations examinées depuis : il s'agit du peu d'empressement que les requérants mettent à fournir au Comité des documents d'importance décisive. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    353. le Comité constate qu'en dépit de la constitutionnalisation du droit aux prestations de maternité, le Parlement n'a pas encore reconnu ce droit. UN 353- وتلاحظ اللجنة أنه برغم اضفاء الطابع الدستوري على الحق في الحصول على مستحقات الأمومة فإن البرلمان لم يعترف بهذا الحق بعد.
    le Comité constate qu'au moment de l'invasion, la société Energoprojekt n'avait achevé qu'une faible partie des travaux qu'elle était censée exécuter. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تكن أتمت، في الوقت الذي وقع فيه الغزو، إلا جزءاً صغيراً من العمل الذي كان مطلوباً منها أن تقوم بإنجازه.
    le Comité constate qu'il n'a pas reçu les informations demandées. UN وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق هذه المعلومات.
    361. le Comité constate qu'Halliburton Logging a fait 11 livraisons de pièces de rechange à l'AWLCO après le 2 mai 1990. UN 361- وتوصل الفريق إلى أن الشركة أرسلت إلى شركة " AWLCO " شحنة من قطع الغيار بعد 2 أيار/مايو 1990.
    8.5 En ce qui concerne l'article 123 de la loi portant règlement de la police du Victoria, le Comité constate qu'il limite la responsabilité de l'État pour les actes illicites commis par ses agents sans prévoir de mécanisme permettant de remédier pleinement aux violations du Pacte imputables à des agents publics. UN 8-5 وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة (فيكتوريا)، تلاحظ اللجنة أن الحكم يحصر مسؤولية الدولة في الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها وأعوانها دون أن ينص على آلية بديلة للتعويض الكامل عن انتهاك أعوانها للعهد.
    261. le Comité constate qu'il ressort clairement des termes de l'acte de règlement qu'un accord de règlement a été conclu entre Petrogas et le maître d'ouvrage. UN 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل.
    le Comité constate qu'au vu de l'interconnectivité et l'interdépendance des systèmes informatiques du Secrétariat, une attaque localisée risque de compromettre l'ensemble de l'infrastructure. UN ويلاحظ المجلس أن الترابط والاعتماد المتبادل بين نُظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة يعني أنَّ هجوما يُشن على أيٍّ منها يمكن أن يعرِّض للخطر جميع النُظم في كل مكان.
    De ce point de vue, le Comité constate qu'un certain syndrome, qui l'avait déjà frappé lorsqu'il examinait les demandes faisant l'objet du quatrième rapport, marque encore les réclamations examinées ici. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق أن الظاهرة التي أذهلته عند قيامه بمعالجة المطالبات الواردة في التقرير الرابع مستمرة في المطالبات الواردة في هذا التقرير.
    19. le Comité constate qu'il n'a jamais été décidé de ne plus fournir de services de conférence. UN 19- ويلاحظ المجلس أنه لم يسبق على الإطلاق أن اتخذ قرار بعدم توفير الموارد لخدمات المؤتمرات.
    le Comité constate qu'il n'existe pas d'obstacles majeurs à l'application de la Convention en Islande. UN 234 - تلاحظ اللجنة أن هناك عوامل وصعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ الاتفاقية في أيسلندا بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد