ويكيبيديا

    "le comité convient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوافق اللجنة
        
    • ويقر المجلس
        
    • وتتفق اللجنة
        
    • ويوافق الفريق
        
    • يقر المجلس
        
    • توافق اللجنة
        
    • وتؤيد اللجنة الرأي القائل
        
    le Comité convient que cette occasion devrait être célébrée lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وتوافق اللجنة على أنه ينبغي إحياء هذه الذكرى بإقامة مناسبة احتفالية أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    le Comité convient que cette occasion devrait être célébrée lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وتوافق اللجنة على أنه ينبغي إحياء هذه الذكرى بإقامة مناسبة احتفالية أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    le Comité convient que des exigences opérationnelles peuvent imposer de faire appel à la délégation de pouvoir et sait que les comités des marchés ont un rôle consultatif. UN ١٤٨ - ويقر المجلس بأن المقتضيات التشغيلية قد تتطلب تفويض السلطة، وأن دور اللجان المحلية للعقود هو دور استشاري.
    le Comité convient que la comptabilisation d'un engagement comme une somme à payer est subordonnée à une décision préalable de l'Assemblée générale par laquelle elle habilite le Secrétaire général à effectuer cette opération. UN وتتفق اللجنة مع الأمانة العامة في أن الحساب المستحق الدفع يخضع لإجراء مسبق من الجمعية العامة يخوِّل الأمين العام سلطة اعتبار خصم من الخصوم حسابا من الحسابات المستحقة الدفع.
    le Comité convient de cette définition des pièces couvertes par la police et considère que le matériel d'appui au sol utilisé pour assurer l'entretien ou l'installation de moteurs sur des aéronefs tombe lui aussi dans le champ de cette définition. UN ويوافق الفريق على هذا التعريف لقطع الغيار التي تشملها وثيقة التأمين، ويُعتبر أن معدات المساندة على الأرض التي تستخدم لتأمين خدمة صيانة المحركات أو تركيبها على الطائرات تدخل أيضاً ضمن هذا التعريف.
    le Comité convient qu'ONU-Femmes est déterminée à se donner une politique de gestion des risques à tous les niveaux, mais constate qu'au moment de la rédaction du présent rapport, la gestion des risques ne faisait l'objet de mesures systématiques ni dans les bureaux sous-régionaux ni au siège. UN يقر المجلس بأن الهيئة ملتزمة بإرساء نهج لإدارة المخاطر يشمل الكيان برمته، بيد أنها كانت تفتقر وقت إعداد هذا التقرير إلى أي نهج منتظم من هذا النوع على صعيد المكاتب الميدانية أو المقر.
    le Comité convient qu'une meilleure connaissance de l'incidence du régime des sanctions serait utile à ses travaux. UN 11 - توافق اللجنة على أن تحسين فهم الأثر المترتب على نظام الجزاءات من شأنه أن يعود بالفائدة على عمل اللجنة.
    le Comité convient que, si les États Membres l'informaient de la sorte, l'efficacité des mesures d'interdiction de voyager s'en trouverait renforcée. UN وتوافق اللجنة على أن من شأن هذه الرسائل من الدول الأعضاء تعزيز فعالية الحظر المفروض على السفر.
    le Comité convient que cette démarche pourrait être une façon novatrice de faciliter le règlement des problèmes. Il compte toutefois que seront clairement précisées et maintenues les attributions et responsabilités de chacun. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أنه قد يثبت أن هذا اﻹسلوب في اﻹدارة يمثل نهجا مبتكرا ﻹيجاد الحلول للمشكلات؛ غير أن اللجنة ترجو أن يتم اﻹبقاء على خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة.
    le Comité convient que cette démarche pourrait être une façon novatrice de faciliter le règlement des problèmes. Il compte toutefois que seront clairement précisées et maintenues les attributions et responsabilités de chacun. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أنه قد يثبت أن هذا اﻷسلوب في اﻹدارة يمثل نهجا مبتكرا ﻹيجاد الحلول للمشكلات؛ غير أن اللجنة ترجو أن يتم اﻹبقاء على خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة.
    le Comité convient que les hypothèses budgétaires utilisées pour établir les prévisions pour 2000 sont raisonnables eu égard aux pourcentages effectifs de postes vacants en 1999. UN وتوافق اللجنة على الرأي القائل بأن افتراضات الميزانية المستخدمة لمقترحات ميزانية عام ٢٠٠٠ معقولة فيما يتعلق بمعدلات الشغور الفعلية في سنة ١٩٩٩.
    le Comité convient que le raccourcissement des délais entre la réception des communications émanant du Comité et la mise en place des sanctions permettra aux États Membres de mieux appliquer les mesures dans la pratique. UN وتوافق اللجنة على أن الدول ستضمن تنفيذا أكثر فعالية لتدابير الجزاءات من خلال التقليل إلى أدنى حد ممكن من حالات التأخير بين استلام البلاغات من اللجنة وتنفيذ تدابير الجزاءات.
    le Comité convient qu'il est indispensable d'élaborer de nouvelles mesures pour encourager les États Membres à appliquer l'embargo sur les armes, afin d'assurer sa mise en œuvre effective, et œuvrera en ce sens avec l'Équipe. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد خطوات إضافية من أجل إعلام الدول الأعضاء بحظر توريد الأسلحة أمر ضروري للتنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وهي ستعمل من أجل تحقيق هذه الغاية مع الفريق.
    le Comité convient que le groupage des cargaisons peut être plus économique. UN 223 - ويقر المجلس بأن تجميع الحمولات يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة.
    le Comité convient que le registre des actifs comprend bon nombre d'erreurs anciennes qui pourraient empêcher le HCR de fournir sur les coûts des données suffisamment fiables pour établir la note correspondante conformément aux normes IPSAS, compte tenu du niveau de qualité et de précision qu'exigent les normes internationales. UN ويقر المجلس بوجود مستوى كبير من الأخطاء التاريخية في سجل الأصول قد يحد من قدرة المفوضية على إعداد بيانات قوية بشأن التكاليف للإبلاغ عنها وفقا للملاحظة الداعمة المتعلقة بكشف البيانــات المالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام نظرا لشروط الإبلاغ المعززة والدقيقة للمعايير الدولية.
    le Comité convient que le groupage des cargaisons peut être plus économique (par. 221 à 223). UN ويقر المجلس بأن تجميع الحمولات يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة. (الفقرات 221-223).
    le Comité convient que ces éléments d'information doivent être le plus fiables possible et que la nationalité doit être indiquée, si faire se peut. UN وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تكون تلك البيانات على أكبر قدر ممكن من الصحة، وأن تتضمن معلومات عن الجنسية إذا أمكن.
    9.3 le Comité convient que l'auteur n'est pas fondé à affirmer qu'il est en soi arbitraire de placer des demandeurs d'asile en détention. UN ٩-٣ وتتفق اللجنة في عدم وجود أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن احتجاز اﻷفراد الذين يطلبون اللجوء يعد تعسفيا في حد ذاته.
    le Comité convient que la réclamation de la société ne se rapporte pas à l'actif de l'entreprise et conclut que les deux réclamations ne se recoupent et ne doublonnent en rien. UN ويوافق الفريق على أن مطالبة الشركة لم تتضمن مطالبة بالتعويض عن أصول المشروع المشترك، ويقرر عدم وجود تداخل أو ازدواج بين هاتين المطالبتين.
    le Comité convient, comme l'Iraq l'a fait valoir, que la KNPC aurait dû engager des dépenses de maintenance normale des raffineries et qu'il n'y avait pas lieu d'octroyer une indemnisation pour ces dépenses. UN ويوافق الفريق على ما احتج به العراق من أن شركة البترول الوطنية الكويتية كانت ستتكبد تكاليف لإجراء أعمال الصيانة العادية للمصافي، وأنه من غير المناسب أن يعوض الفريق شركة البترول الوطنية الكويتية عن هذه التكاليف العادية.
    Compte tenu de la présente vérification, le Comité convient que la recommandation a été appliquée. UN 7 - استنادا إلى مراجعة الحسابات الجارية، يقر المجلس بأن التوصية قد نُفذت.
    le Comité convient que sa recommandation a été appliquée et continuera de suivre la question dans ses futures vérifications. UN 10 - يقر المجلس بأن توصيته قد نُفذت، وسيواصل رصد هذه المسألة في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Transferts en espèces non réglementés. le Comité convient que, dans de nombreuses régions du monde, les transferts en espèces, en particulier par l'intermédiaire des hawaladars et d'autres systèmes officieux d'envoi de fonds sont un élément essentiel de l'économie. UN 20 - التحويلات النقدية غير المنظمة - توافق اللجنة الرأي أن التحويلات النقدية في كثير من دول العالم، ولا سيما عن طريق سماسرة الحوالات وغير ذلك من نُظم التحويل المالي البديلة، جزء أساسي من اقتصادها.
    le Comité convient que, dans ce contexte, il est irréaliste, voire, bien souvent, désavantageux, de demander d'appliquer des résolutions < < dans les limites des ressources disponibles > > . UN وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأنه ليس من المعقول في هذا السياق توجيه نداءات تدعو إلى تنفيذ القرارات " في حدود الموارد المتاحة " وأن ذلك قد تكون له نتائج عكسية في الكثير من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد