ويكيبيديا

    "le comité décide que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرر اللجنة أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • يقرر الفريق أن
        
    • يقرر الفريق أنه
        
    • ويقرر الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • قررت اللجنة أن
        
    • وتقرر اللجنة أن
        
    • قرر الفريق أن
        
    • وانتهى الفريق إلى أن
        
    • تُقرر اللجنة أن
        
    • الفريق إلى أن هناك
        
    • فإن الفريق يقرر
        
    9. En conséquence, le Comité décide que la communication est recevable. UN 9- وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول.
    En conséquence, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وعليه، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    79. En conséquence, le Comité décide que la réclamation relative au loyer acquitté par anticipation pour le bâtiment de la chancellerie de l'Inde au Koweït n’ouvre pas droit à la réparation. UN ٩٧- ووفقاً لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقاً لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض.
    En conséquence, le Comité décide que les dommages causés aux biens des ambassades en Iraq et au Koweït doivent être indemnisés. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت.
    le Comité décide que l'intéressé est admis à participer au programme de réclamations tardives. UN ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة.
    23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. UN 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990.
    le Comité décide que ce montant doit faire l'objet d'ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la surestimation, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات لمراعاة القصور في حساب الاستهلاك، والمبالغة في التقييم، والوفورات في النفقات، وعدم كفاية الأدلة.
    658. le Comité décide que les membres et membres suppléants du Groupe de travail présession pour la quinzième session du Comité seront les suivants : UN ٦٥٧- قررت اللجنة أن يكون أعضاء الفريق العامل فيما قبل الدورة بالنسبة للدورة الخامسة عشرة للجنة ومناوبيهم على النحو التالي:
    348. le Comité décide que les membres et membres suppléants du Groupe de travail présession de la seizième session du Comité seront les suivants : UN ٨٤٣ - تقرر اللجنة أن يضم الفريق العامل لما قبل الدورة السادسة عشرة، التابع للجنة، اﻷعضاء والمناوبين التالية أسماؤهم:
    En l'absence d'autres éléments d'information, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence d'autres éléments d'information, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    20. le Comité décide que les intérêts courront à compter de la date de la perte, soit, sauf indication contraire, à compter du 2 août 1990. UN ٠٢- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    le Comité décide que le requérant n'a pas établi qu'il s'agissait de dépenses exceptionnelles ou supplémentaires. UN ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية.
    le Comité décide que cette pièce est suffisante pour établir le droit de propriété du requérant sur ladite montre. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا الدليل يكفي لإثبات ملكية الساعة المرصّعة بالألماس.
    79. En conséquence, le Comité décide que la réclamation relative au loyer acquitté par anticipation pour le bâtiment de la chancellerie de l'Inde au Koweït n'ouvre pas droit à la réparation. UN ٩٧ - ووفقا لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقا لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض.
    Pour ces raisons, le Comité décide que les requérants n'ont pas démontré avoir subi une perte et il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de ces réclamations. UN ولهذه الأسباب، يقرر الفريق أن الجهات المطالبة لم تثبت أنها تكبدت خسارة ومن ثم فهو يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    En conséquence, le Comité décide que le coût des réparations supporté par les Requérants doit être indemnisé pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن تكاليف اﻹصلاحات التي تكبدتها الجهات المطالبة وذلك بقدر ما تكون هذه التكاليف مُدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    le Comité décide que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation étant donné que les pertes invoquées ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويقرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض نظراً إلى أن الخسائر المدعاة لم تحدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. UN 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة " الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990.
    le Comité décide que la présente décision doit être transmise au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتقرر اللجنة أن يحال هذا النص إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    En conséquence, le Comité décide que cette réclamation n'est pas recevable, le requérant n'ayant pas fourni de moyens de preuve suffisants pour établir une perte effective et durable. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    le Comité décide que ces coûts salariaux, en particulier dans le cas des travailleurs étrangers et eu égard au fait que ces employés ne pouvaient dans ces conditions effectuer aucun travail productif, constituent des pertes afférentes au contrat qui sont directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن هذه التكاليف المتعلقة بالمرتبات واﻷجور، خاصة في حالة العمال اﻷجانب ومع مراعاة عدم تمكن هؤلاء الموظفين من أداء أي عمل إنتاجي في ظل الظروف التي كانت سائدة، تمثل خسائر مرتبطة بالعقود وأن لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En l'absence de commentaires de l'auteur sur ce point et de toute autre information pertinente dans le dossier, le Comité décide que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des droits de M. Kasimov tirés des articles 9 et 14 (par. 1, 2 et 3 e)) du Pacte. UN وفي غياب أية ملاحظات من صاحب البلاغ وأية معلومات أخرى ذات صلة مضافة إلى الملف في هذا الشأن، تُقرر اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن أي انتهاك لحقوق السيد كازيموف بموجب المادة 9 والفقرات 1 و2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    45. le Comité décide que 559 réclamations de cette tranche ne satisfont pas aux critères de recevabilité et ne peuvent donc être incluses dans le programme de réclamations tardives. UN 45- وانتهى الفريق إلى أن هناك 559 مطالبة مدرجة في هذه الدفعة، لا تفي بالحد الأدنى لشروط الأهلية، وهي بالتالي غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En conséquence, le Comité décide que les dépenses de réparation encourues par le Requérant doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي التعويض عن تكاليف الاصلاح التي تكبدتها الوزارة وذلك بقدر ما تكون هذه المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد