ويكيبيديا

    "le comité espère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتتوقع اللجنة
        
    • واللجنة على ثقة
        
    • وتأمل اللجنة في
        
    • وتتطلع اللجنة إلى
        
    • تتوقع اللجنة
        
    • وتعرب اللجنة عن أملها في
        
    • تأمل اللجنة في
        
    • ويأمل المجلس
        
    • وتثق اللجنة في
        
    • وتأمل اللجنة الاستشارية
        
    • واللجنة واثقة من
        
    • وتعرب اللجنة عن اﻷمل في
        
    • واللجنة الاستشارية على ثقة
        
    • تتطلع اللجنة
        
    • تثق اللجنة الاستشارية في
        
    le Comité espère que, dans cette entreprise, une étroite coopération s'instaurera entre le FMI et les autres institutions. UN وتتوقع اللجنة في سياق اطلاعها بهذا العمل قيام تعاون وثيق بين صندوق النقد الدولي والمؤسسات اﻷخرى.
    le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. UN وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة.
    le Comité espère que d'autres réunions de ce type auront lieu en 2003 et qu'elles seront approfondies et efficaces. UN وتتطلع اللجنة إلى عقد مزيد من الاجتماعات في عام 2003 وإلى أن تكون هذه الاجتماعات موضوعية ومجدية.
    À cet égard, le Comité espère que les contrats comprendront des dispositions stipulant que l'Organisation déclinera toute responsabilité en cas de retards imputables au prestataire. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تنص العقود على عدم تحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن أية حالات تأخير من جانب المقاول.
    le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    le Comité espère qu'une telle évolution sera profitable aux groupes ethniques vivant au Chili, en particulier aux peuples autochtones. UN وتتوقع اللجنة أن تعود هذه التطورات بالفائدة على الجماعات اﻹثنية في شيلي ولاسيما على السكان اﻷصليين .
    le Comité espère que la demande en instance sera réglée sans tarder. UN وتتوقع اللجنة أن تسوّى المطالبة المتبقية على وجه السرعة.
    le Comité espère que, si elle fait ses preuves, cette stratégie sera étendue dans la mesure du possible aux autres opérations de maintien de la paix. UN وتتوقع اللجنة أنه إذا ثبتت فعالية هذه الاستراتيجية، فستطبق في عمليات حفظ السلام الأخرى، حيثما كان ذلك ممكنا.
    le Comité espère que, si elle fait ses preuves, cette stratégie sera étendue à l'ensemble des missions politiques spéciales. UN وتتوقع اللجنة أنه في حال ثبتت فعالية ذلك، فإن جميع البعثات السياسية الخاصة ستنفذ هذه الاستراتيجية.
    le Comité espère qu'il sera donné suite, dans les meilleurs délais, à la demande en instance. UN وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلب المعلق على وجه السرعة.
    le Comité espère qu'une réduction de la fréquence des rapports n'affectera pas leur caractère complet et leur qualité et, donc, ne compromettra pas la certification ultérieure et le remboursement des demandes d'indemnisation. UN واللجنة على ثقة بأن الحد من الشروط المتعلقة بالوتيرة التي يتم بها الإبلاغ لن يؤثر على إنجاز التقارير وجودتها، وما يتلو ذلك من تصديق على المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وسدادها.
    le Comité espère qu'une solution sera trouvée qui améliore la situation actuelle en matière d'effectifs dans les deux Tribunaux. UN واللجنة على ثقة من إمكانية إيجاد طريقة لتحسين حالة توفر الموظفين الحالية في المحكمتين.
    le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول.
    le Comité espère que cette norme spéciale de diffusion des données du Fonds sera renforcée. UN وتتطلع اللجنة إلى تعزيز المعيار الخاص لتعميم البيانات الذي يعتمده الصندوق.
    Par ailleurs, le Comité espère que seuls les fonctionnaires dont la participation est indispensable seront autorisés à voyager. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يقتصر عدد الموظفين الذي يقومون بالسفر على القدر الضروري لتحقيق الغرض المحدد المقصود.
    le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    De nombreuses questions d'importance ont été soulevées, dont le Comité espère qu'elles recevront toute l'attention voulue de la part du Gouvernement kazakh. UN فقد أُثيرت مسائل عديدة هامة، تأمل اللجنة في أن توليها حكومة كازاخستان كامل العناية الواجبة.
    le Comité espère que ces mesures contribueront à régler les problèmes mentionnés dans les paragraphes 58 et 59. UN ويأمل المجلس أن يساعد ذلك على طرق المسائل التي أثارها في الفقرتين ٥٨ و ٥٩.
    le Comité espère que le recrutement de ces experts n'entraînera pas de coûts excessifs. UN وتثق اللجنة في أنه سيبذل الجهد لتوفير تلك الخبرة الفنية بتكلفة معقولة.
    le Comité espère que le Secrétaire général continuera d'appliquer les enseignements tirés des grands projets d'équipement dans le cadre de la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن يواصل الأمين العام الاستفادة من الدروس المستخلصة من مشاريع التشييد الكبرى في تنفيذه للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    le Comité espère que les efforts respectifs du Siège de l'ONU et du siège de la mission dans ce domaine ne feront pas double emploi. UN واللجنة واثقة من أنه لن يكون هناك ازدواج بين مقر اﻷمم المتحدة ومقر البعثة في ما يبذلانه من جهود لتعبئة الموارد.
    le Comité espère que les négociations sur le statut permanent, une fois que les parties les auront reprises, seront menées à leur terme dans le délai d'un an environ. UN وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أنه بمجرد استئناف الطرفين لمفاوضات الوضع النهائي فإن تلك المفاوضات ستختتم في غضون إطار زمني يبلغ سنة واحدة تقريبا.
    le Comité espère que la mise au point de la méthode uniformisée de gestion axée sur les résultats a été entamée. UN واللجنة الاستشارية على ثقة في أن العمل جارٍ حاليا على تطوير هذه المنهجية الموحدة بشأن الإدارة القائمة على النتائج.
    Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. UN وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية.
    En attendant, le Comité espère que tous les crédits ouverts continueront d'être alloués aux directeurs de programmes conformément à la pratique en vigueur. UN وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد