le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. | UN | ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
le Comité estime donc que Furukawa n'a pas apporté des éléments de preuve suffisants quant à la propriété du matériel de bureau au titre duquel elle réclame une indemnité. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن شركة فوروكاوا لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للمعدات المكتبية المزعومة. |
le Comité estime donc qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
le Comité estime donc que le grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité estime donc que la perte invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه, يرى الفريق أن الخسارة المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime donc qu'un abattement devrait être opéré au titre de l'amortissement et de la plus-value. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى ضرورة أخذ الاهلاك والتحسين في الحسبان. |
122. le Comité estime donc que la réclamation pour autres pertes résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 122- وبالتالي يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
le Comité estime donc que cette réclamation ne satisfait pas aux normes exigées par la Commission en matière de preuve et n'a pas à être indemnisée. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن هذه المطالَبة لا تستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضها. |
le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour lui permettre de vérifier et d'évaluer la réclamation et ne recommande aucune indemnisation au titre du stationnement de personnel militaire. | UN | ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها ويوصي بعدم دفع تعويض عن تكاليف وزع العسكريين. |
le Comité estime donc que la société n'a pas fourni de preuve suffisante de cette perte. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة. |
le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
le Comité estime donc que les montants réclamés à ce titre ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض. |
le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة. |
le Comité estime donc que l'allégation de l'auteur n'est pas étayée. | UN | ولذلك ترى اللجنة ان ادعاء صاحب البلاغ ليست له حجج داعمة. |
le Comité estime donc que le grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité estime donc que Mercator n'a pas suffisamment prouvé qu'elle avait subi les pertes invoquées ou que cellesci avaient été causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تكبدها للخسارة المزعومة أو أن هذه الخسارة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime donc qu'un abattement devrait être opéré au titre de l'amortissement et de la plus—value. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى ضرورة أخذ الاهلاك والتحسين في الحسبان. |
le Comité estime donc qu'Engineering Projects n'a pas démontré que la perte pour versement de salaires ait résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن المطالبة بالتعويض عن المرتبات نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
le Comité estime donc que la perte alléguée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن الخسارة المدعاة نشأت كنتيجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. | UN | ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي. |
le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard. | UN | ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد. |
le Comité estime donc que la perte a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Dans les circonstances particulières de l'affaire, le Comité estime donc qu'une demande d'autorisation en vue d'interjeter appel devant la Cour fédérale ne constituait pas un recours utile. | UN | وفي ظروف هذه القضية بالتحديد، ترى اللجنة بالتالي أن طلب الإذن بالاستئناف أمام المحكمة الاتحادية لا يمثل أحد سبل الانتصاف الفعالة. |
le Comité estime donc que les travaux exécutés par Enka après le 6 août 1990 n'ont pas violé l'embargo commercial. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أن العمل الذي أنجزته الشركة بعد ٦ آب/ أغسطس ٠٩٩١ لا يخالف الحظر التجاري. |
487. le Comité estime donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que la persistance des dommages dans les vasières est attribuable à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq. | UN | 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |