476. le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements pour tenir compte de la comptabilité inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 476- ويرى الفريق أنه ينبغي ادخال تعديلات بسبب القصور في حساب الاستهلاك، والنفقات الموفرة، وعدم كفاية الأدلة. |
le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements pour tenir compte de la plusvalue, des frais évités, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. Il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 302 000 sur les USD 544 027 réclamés. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب التحسينات، والنفقات الموفرة، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض قدره 000 302 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 027 544 دولاراً. |
le Comité estime qu'il convient d'effectuer des ajustements pour tenir compte des frais évités, de la surestimation et de l'insuffisance des moyens de preuve. Il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 653 000 sur les USD 2 434 164 réclamés. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات المحققة في النفقات، والمبالغة في التقييم، وعدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض قدره 000 653 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 164 434 2 دولاراً. |
Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SCOP ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée au titre de la revente. | UN | ونظرا لأن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تفتقر الى سبل الحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها ردها إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع مبلغ الدفعة المقدمة من خسائر إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
344. le Comité estime qu'il convient d'élaborer un programme général sur la prévention de la violence contre les femmes et le traitement à réserver aux victimes dans le cadre duquel on apprendrait aux services de police comment traiter les femmes violées de manière à ne pas aggraver leur sort. | UN | ٣٤٤- ترى اللجنة أن من الضروري إعداد برنامج عام لمنع ممارسة العنف ضد المرأة وإيلاء الاهتمام إلى الضحايا، بما في ذلك تعليم الشرطة طريقة معاملة المرأة المعتدى عليها وتناول مشكلتها بطريقة من شأنها عدم مفاقمة محنتها. |
C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
265. le Comité estime qu'il convient d'effectuer un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | 265- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
270. le Comité estime qu'il convient d'effectuer des ajustements supplémentaires pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | 270- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات إضافية بسبب النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
279. le Comité estime qu'il convient d'effectuer un ajustement pour frais évités. | UN | 279- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب النفقات الموفرة. |
309. le Comité estime qu'il convient d'effectuer un ajustement supplémentaire pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | 309- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل إضافي لعدم كفاية الأدلة. |
316. le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements supplémentaires pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | 316- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات إضافية بسبب الوفورات في النفقات وعدم كفاية الأدلة. |
le Comité estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de la dépréciation qu'auraient subie ces biens si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل على مبلغ المطالبة بحيث يعكس العتق الذي كان سيحدث لمحتويات المخازن حتى ولو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
221. le Comité estime qu'il convient de déduire de la somme réclamée un montant égal à la valeur des meubles qui auraient pu être utilisés pour remplacer les meubles du bâtiment de conférence du Palais Bayan qui avaient été perdus. | UN | 221- ويرى الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ يعادل قيمة تلك المفروشات التي كان من الملائم استخدامها كبديل عن المفروشات المفقودة من مبنى المؤتمرات في قصر البيان. |
208. le Comité estime qu'il convient aussi d'effectuer un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve, et recommande d'octroyer une indemnité d'un montant de USD 40 000 sur les USD 268 707 réclamés. | UN | 208- ويرى الفريق أنه ينبغي أيضـا إجـراء تعديل آخر بسبب عدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض قدره 000 40 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 707 268 دولارات. |
211. le Comité estime qu'il convient d'effectuer un ajustement dans la mesure où ces dépenses supplémentaires étaient payables à un autre organisme du Gouvernement koweïtien. | UN | 211- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لأن التكاليف الإضافيـة مستحقـة السداد إلى هيئـة حكوميـة أخرى(107). |
Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SOC ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée. | UN | وبالنظر إلى أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه ليست لديها سبل للحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها رد هذه الدفعة إلى شركة نفط الجنوب أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع الدفعة المقدمة من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SCOP ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée au titre de la revente. | UN | ونظرا لأن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تفتقر الى سبل الحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها ردها إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع مبلغ الدفعة المقدمة من خسائر إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SOC ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée. | UN | وبالنظر إلى أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه ليست لديها سبل للحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها رد هذه الدفعة إلى شركة نفط الجنوب أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع الدفعة المقدمة من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
344. le Comité estime qu'il convient d'élaborer un programme général sur la prévention de la violence contre les femmes et le traitement à réserver aux victimes dans le cadre duquel on apprendrait aux services de police comment traiter les femmes violées de manière à ne pas aggraver leur sort. | UN | ٣٤٤- ترى اللجنة أن من الضروري إعداد برنامج عام لمنع ممارسة العنف ضد المرأة وإيلاء الاهتمام إلى الضحايا، بما في ذلك تعليم الشرطة طريقة معاملة المرأة المعتدى عليها وتناول مشكلتها بطريقة من شأنها عدم مفاقمة محنتها. |
C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Cependant, le Comité estime qu'il convient d'appliquer un ajustement parce que le requérant n'a pas réduit la perte en basant l'avion ailleurs et qu'il se peut que certains vols aient servi à fournir une assistance aux forces armées de la Coalition alliée. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديل حتى يؤخذ في الاعتبار عجز الجهة المطالبة عن التخفيف من الخسارة عن طريق نقل الطائرة الى موقع آخر، بالإضافة الى احتمال استعمال الطائرة في بعض الرحلات الهادفة الى تقديم المساعدة الى قوات التحالف. |