ويكيبيديا

    "le comité estime que ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويرى الفريق أن هذه
        
    • وترى اللجنة أن هذه
        
    • ويرى الفريق أن هذا
        
    • فإنها ترى أن هذه
        
    • ويجد الفريق أن هذه
        
    • ويخلص الفريق إلى أن هذه
        
    • وترى اللجنة أن تلك
        
    • وتعتقد اللجنة أن هذه
        
    • ترى اللجنة أن تلك
        
    • ترى اللجنة أن هاتين
        
    • ويستنتج الفريق أن هذه
        
    • والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه
        
    • يقدّر الفريق أن هذه
        
    • وتعتبر اللجنة أن هذه
        
    • ويعتبر المجلس
        
    le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    le Comité estime que ces frais auraient été engagés indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كانت ستتكبد بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    le Comité estime que ces obstacles sont incompatibles avec les articles 17 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه العقبات تتنافى مع المادتين ٧١ و ٣٢ من العهد.
    le Comité estime que ces bénéfices n'ont aucunement constitué une aubaine pour les requérants d'Halliburton. UN ويرى الفريق أن هذا الدخل ليس بأي حال من الأحوال كسباً غير متوقع جنته الشركتان المطالبتان.
    98. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention et former les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants aux dispositions et principes de la Convention, ainsi que pour faire traduire la Convention en fidjien et en hindi, le Comité estime que ces mesures sont insuffisantes. UN 98- ومع تقدير اللجنة لجهود الدولة الطرف للنشر عن الاتفاقية وتدريب المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومع الأطفال فيما يتصل بأحكام ومبادئ الاتفاقية، فضلاً عن ترجمة الاتفاقية إلى اللغتين الفيجية والهندية، فإنها ترى أن هذه التدابير غير كافية.
    le Comité estime que ces versements ouvrent droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض.
    le Comité estime que ces pertes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    le Comité estime que ces coûts ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que ces frais ne sont donc pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف لا تعتبر بالتالي خسائر جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que ces paiements représentent une perte directe et recommande le versement d'une indemnité d'un montant total de USD 418 738. UN ويرى الفريق أن هذه الدفعات تشكل خسارة مباشرة ويوصي بتعويض قدره 738 418 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    le Comité estime que ces allégations sont suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et qu'elles doivent être examinées quant au fond. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مستندة إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأنها جديرة بالنظر فيها استناداً إلى أُسسها الموضوعية.
    le Comité estime que ces obstacles sont incompatibles avec les articles 17 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه العقبات تتنافى مع المادتين ٧١ و٣٢ من العهد.
    le Comité estime que ces faits soulèvent des questions quant au champ d'application des articles 6 et 7, au sujet desquels, ne serait-ce qu'en ce qui concerne la question de la recevabilité, ses précédentes décisions ne font pas jurisprudence. UN وترى اللجنة أن هذه الوقائع تثير مسائل تتعلق بنطاق المادتين ٦، و٧ التي فيما يتعلق بها وبمسائل المقبولية وحدها، يعتبر قرار اللجنة غير التزامي.
    le Comité estime que ces bénéfices n'ont aucunement constitué une aubaine pour les requérants d'Halliburton. UN ويرى الفريق أن هذا الدخل ليس بأي حال من الأحوال كسباً غير متوقع جنته الشركتان المطالبتان.
    98. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention et former les professionnels qui travaillent pour et avec les enfants aux dispositions et principes de la Convention, ainsi que pour faire traduire la Convention en fidjien et en hindi, le Comité estime que ces mesures sont insuffisantes. UN 98- ومع تقدير اللجنة لجهود الدولة الطرف للنشر عن الاتفاقية وتدريب المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومع الأطفال فيما يتصل بأحكام ومبادئ الاتفاقية، فضلاً عن ترجمة الاتفاقية إلى اللغتين الفيجية والهندية، فإنها ترى أن هذه التدابير غير كافية.
    le Comité estime que ces pièces attestent l'exactitude du montant réclamé et le fait que celui-ci n'a pas été acquitté. UN ويجد الفريق أن هذه اﻷدلة تثبت بما فيه الكفاية مبلغ عنصر المطالبة هذا وأن هذا المبلغ لم يسدد.
    le Comité estime que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    le Comité estime que ces circonstances révèlent une violation manifeste par l'État partie de ses obligations au titre de l'article 1 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن تلك الظروف تكشف عن إخلال واضح من جانب الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    le Comité estime que ces cellules, créées jusqu'à présent dans quatre missions, viennent combler une grave lacune et permettront d'analyser les menaces et les risques et d'évaluer la sécurité sur le terrain. UN وتعتقد اللجنة أن هذه الخلايا تسد فجوة كبيرة في تحليل التهديدات والأخطار وتقييم الأمن في الميدان.
    Bien que l'auteur ait poursuivi après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif des démarches visant à contester le rejet de sa demande, le Comité estime que ces procédures ne constituent pas en ellesmêmes une violation potentielle du Pacte. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ استمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في رفع دعاوى للطعن في قرار رفض طلبه، ترى اللجنة أن تلك الدعاوى لا يمكن أن تشكل، في حد ذاتها، أي انتهاك محتمل للعهد.
    646. le Comité estime que ces questions devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN ٦٤٥- ترى اللجنة أن هاتين المسألتين بحاجة الى المزيد من المناقشة في المستقبل.
    le Comité estime que ces principes sont applicables à la réclamation considérée. UN ويستنتج الفريق أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبة.
    le Comité estime que ces pourcentages se situent toujours en-dessous de ce que l'on pouvait attendre, compte tenu du temps écoulé. UN والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، وذلك باعتبار المدة المنقضية.
    Se fondant sur les registres antérieurs de la SAT et sur les autres renseignements communiqués par la société, le Comité estime que ces réservoirs n'étaient pas remplis à plus de 60 % en moyenne. UN واستناداً إلى السجلات التاريخية للشركة وإلى المعلومات الأخرى المقدمة من الشركة، يقدّر الفريق أن هذه الصهاريج كانت مليئة بنسبة لا تتجاوز 60 في المائة في المتوسط.
    le Comité estime que ces mesures, qui sont le fondement de la mise en œuvre des droits de l'homme, sont au centre du processus de pleine réalisation des droits des enfants. UN وتعتبر اللجنة أن هذه التدابير هي بمثابة هيكل أساسي لإعمال حقوق الإنسان يقع في صلب الإعمال التام لحقوق الإنسان للطفل.
    le Comité estime que ces rapports constituent un moyen d'améliorer le suivi des projets par l'UNOPS. UN ويعتبر المجلس أن استخدام هذه التقارير يرفع من مستوى رصد المكتب للمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد