2.2 Le 4 septembre 2006, le Comité exécutif de la ville de Baranovichi a rejeté cette demande au motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà eu lieu dans ses locaux le 15 mars 2006. | UN | 2-2 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الترخيص بتنظيم التجمع، على أساس أن تجمعاً يُعنى بموضوع مماثل كان قد عُقد في مباني اللجنة التنفيذية في 15 آذار/مارس 2006. |
2.2 Le 4 septembre 2006, le Comité exécutif de la ville de Baranovichi a rejeté cette demande au motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà eu lieu dans ses locaux le 15 mars 2006. | UN | 2-2 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الترخيص بتنظيم التجمع، على أساس أن تجمعاً يُعنى بموضوع مماثل كان قد عُقد في مباني اللجنة التنفيذية في 15 آذار/مارس 2006. |
2.3 Le 26 septembre 2006, les auteurs ont fait appel de la décision prise le 4 septembre 2006 par le Comité exécutif de la ville de Baranovichi auprès du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-3 وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، طعن أصحاب البلاغ في قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006 أمام محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
2.3 Le 26 septembre 2006, les auteurs ont fait appel de la décision prise le 4 septembre 2006 par le Comité exécutif de la ville de Baranovichi auprès du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-3 وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، طعن أصحاب البلاغ في قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006 أمام محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
2.2 Le 21 février 2008, le Comité exécutif de la ville de Jodino a informé les organisateurs, dont l'auteur, que les 22 et 23 mars 2008 le vingt-cinquième marathon national aurait lieu à Jodino, dans le centre-ville. | UN | 2-2 وفي 21 شباط/فبراير 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو مقدّمي الطلب، بمن فيهم صاحب البلاغ، بأن الماراثون الخامس والعشرين على مستوى الجمهورية سيُنظم يومَي 22 و23 آذار/مارس 2008 في الشوارع الرئيسية في جودينو. |
Il a estimé que la décision rendue le 9 janvier 2009 par le Comité exécutif de la ville de Brest était légale et qu'elle ne violait pas les droits des auteurs. | UN | ورأت أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة برست الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 2009 قرار قانوني ولا يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ. |
Il a également considéré que le grief de discrimination fondée sur les convictions n'était pas étayé puisque le Comité exécutif de la ville de Brest se prononçait sur le lieu des manifestations de masse organisées par les autorités de l'État au cas par cas. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ادعاء أصحاب البلاغ بحدوث تمييز بسبب المعتقدات هو ادعاء ليس له ما يبرره، لأن القرارات المتعلقة بموقع انعقاد الأحداث الجماهيرية التي تنظمها سلطات الدولة توافق عليها اللجنة التنفيذية لمدينة برست على أساس التعامل مع كل حالة على حدة. |
Il a estimé que la décision rendue le 9 janvier 2009 par le Comité exécutif de la ville de Brest était légale et qu'elle ne violait pas les droits des auteurs. | UN | ورأت أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة برست الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 2009 قرار قانوني ولا يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ. |
Il a également considéré que le grief de discrimination fondée sur les convictions n'était pas étayé puisque le Comité exécutif de la ville de Brest se prononçait sur le lieu des manifestations de masse organisées par les autorités de l'État au cas par cas. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ادعاء أصحاب البلاغ بحدوث تمييز بسبب المعتقدات هو ادعاء ليس له ما يبرره، لأن القرارات المتعلقة بموقع انعقاد الأحداث الجماهيرية التي تنظمها سلطات الدولة توافق عليها اللجنة التنفيذية لمدينة برست على أساس التعامل مع كل حالة على حدة. |
3.1 Les auteurs affirment que leur droit à la liberté d'expression et de réunion garanti aux articles 19 et 21 du Pacte a fait l'objet de restrictions arbitraires car ni le Comité exécutif de la ville de Gomel, dans sa décision no 299, ni les tribunaux n'avaient fourni, pour justifier la restriction de leurs droits, d'autres motifs que l'application formelle de la législation interne. | UN | 3-1 يدّعي أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بموجب المادتين 19 و21 من العهد قد قُيد بشكل تعسفي، بالنظر إلى عدم تقديم أي مبرر لتقييد حقوقهم لا في القرار رقم 299 الصادر عن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل ولا في حكم المحاكم ما عدا التطبيق الشكلي للقانون المحلي. |
L'auteur fait valoir que la Constitution ne prévoit pas l'obligation de demander l'autorisation des autorités (en l'occurrence le Comité exécutif de la ville de Vitebsk) pour exprimer librement des opinions concernant un événement historique, tel que la création de l'État biélorussien, et sa commémoration. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الدستور لا يُنشئ التزاماً بوجوب الحصول على ترخيص مسبق من السلطة التنفيذية (اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك) من أجل التعبير بحرية عن الرأي بشأن حدث تاريخي، كتأسيس الدولة البيلاروسية، ومن أجل إحياء هذه الذكرى. |
b) Les autorités et les tribunaux de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas produit d'arguments suffisants pour démontrer que le Comité exécutif de la ville de Baranovichi avait pris la décision de ne pas autoriser la tenue de la réunion le 10 septembre 2006 dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique et des autres valeurs énumérées à l'article 21 du Pacte; | UN | (ب) لم تقدم سلطات الدولة الطرف والمحاكم التي نظرت في قضية أصحاب البلاغ الحجج الكافية لتبيان أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي المتمثل في رفض الترخيص بتنظيم التجمع في 10 أيلول/سبتمبر 2006 كان مدفوعاً بمصالح الأمن القومي والسلامة العامة والقيم الأخرى الواردة في المادة 21 من العهد؛ |
b) Les autorités et les tribunaux de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas produit d'arguments suffisants pour démontrer que le Comité exécutif de la ville de Baranovichi avait pris la décision de ne pas autoriser la tenue de la réunion le 10 septembre 2006 dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique et des autres valeurs énumérées à l'article 21 du Pacte; | UN | (ب) لم تقدم سلطات الدولة الطرف والمحاكم التي نظرت في قضية أصحاب البلاغ الحجج الكافية لتبيان أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي المتمثل في رفض الترخيص بتنظيم التجمع في 10 أيلول/سبتمبر 2006 كان مدفوعاً بمصالح الأمن القومي والسلامة العامة والقيم الأخرى الواردة في المادة 21 من العهد؛ |
2.2 Le 5 décembre 2007, le Comité exécutif de la ville de Gomel a refusé d'autoriser la tenue de ces manifestations de masse au motif que la demande ne contenait pas les informations requises sur les horaires et le déroulement de ces manifestations, en violation des dispositions de l'article 5 de la loi sur les manifestations de masse. | UN | 2-2 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل منح تصريح لتنظيم هذه التجمعات الجماهيرية، مبينة أن الطلب لا يتضمن المعلومات التفصيلية المطلوبة المتعلقة بالتخطيط للتجمعات وتسييرها وهو ما ينتهك المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
2.2 Le 5 décembre 2007, le Comité exécutif de la ville de Gomel a refusé d'autoriser la tenue de ces manifestations de masse au motif que la demande ne contenait pas les informations requises sur les horaires et le déroulement de ces manifestations, en violation des dispositions de l'article 5 de la loi sur les manifestations de masse. | UN | 2-2 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل منح ترخيص لتنظيم هذه التجمعات الجماهيرية، مبينة أن الطلب لا يتضمن المعلومات التفصيلية المطلوبة المتعلقة بالتخطيط للتجمعات وتسييرها وهو ما ينتهك المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
b) Le 21 juin 2007, le Comité exécutif de la ville de Novopolotsk a autorisé des piquets tous les jours, du 27 juin au 27 juillet 2007, de 17 à 18 heures uniquement. Or, au cours de ces manifestations, M. Yasinovich a aussi recueilli des signatures en faveur de la destitution des députés qui avaient voté pour la suppression des prestations sociales, signatures qui ont ensuite été transmises à l'administration présidentielle; | UN | (ب) في 21 حزيران/يونيه 2007 وافقت اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك على القيام باعتصامات يومية في الفترة من 27 حزيران/يونيه إلى 27 تموز/يوليه 2007 بين الساعة الخامسة والساعة السادسة مساءً فقط، بيد أن السيد ياسينوفيتش جمع أيضاً أثناء الاعتصامات توقيعات للحث على إسقاط العضوية عن النواب الذين صوتوا لصالح إلغاء الإعانات الاجتماعية، وأرسل هذه التوقيعات إلى الإدارة الرئاسية؛ |
3.2 Les auteurs affirment en outre que le refus d'autoriser les piquets dans des lieux autres que celui qui est désigné par la décision no 1715 représente une discrimination fondée sur leurs convictions, contraire à l'article 26 du Pacte, puisque le Comité exécutif de la ville de Brest a autorisé à de nombreuses reprises des manifestations de masse en dehors du lieu officiellement désigné. | UN | 3-2 كما يدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن رفض السماح لهم بتنظيم اعتصامات خارج الموقع الوحيد المحدد في القرار رقم 1715، يرقى إلى التمييز بسبب معتقداتهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، حيث إن اللجنة التنفيذية لمدينة برست كانت قد سمحت، في مناسبات عديدة، لأشخاص آخرين بتنظيم أحداث جماهيرية خارج الموقع المعين رسمياً. |
3.2 Les auteurs affirment en outre que le refus d'autoriser les piquets dans des lieux autres que celui qui est désigné par la décision no 1715 représente une discrimination fondée sur leurs convictions, contraire à l'article 26 du Pacte, puisque le Comité exécutif de la ville de Brest a autorisé à de nombreuses reprises des manifestations de masse en dehors du lieu officiellement désigné. | UN | 3-2 كما يدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن رفض السماح لهم بتنظيم اعتصامات خارج الموقع الوحيد المحدد في القرار رقم 1715، يرقى إلى التمييز بسبب معتقداتهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، حيث إن اللجنة التنفيذية لمدينة برست كانت قد سمحت، في مناسبات عديدة، لأشخاص آخرين بتنظيم أحداث جماهيرية خارج الموقع المعين رسمياً. |
2.2 Le 21 février 2008, le Comité exécutif de la ville de Jodino a informé les organisateurs, dont l'auteur, que les 22 et 23 mars 2008 le vingt-cinquième marathon national aurait lieu à Jodino, dans le centre-ville. | UN | 2-2 وفي 21 شباط/فبراير 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو مقدّمي الطلب، بمن فيهم صاحب البلاغ، بأن الماراثون الخامس والعشرين على مستوى الجمهورية سيُنظم يومَي 22 و23 آذار/مارس 2008 في الشوارع الرئيسية في جودينو. |