ويكيبيديا

    "le comité juge que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • يرى الفريق أنه
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • لهذا الفريق أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • وبما أن الفريق يعتبر أن
        
    • تعتقد اللجنة الاستشارية أنه
        
    • ويقر الفريق أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أنه
        
    • فإن اللجنة تعتبر
        
    • ويستنتج الفريق أن
        
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    le Comité juge que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer les pertes invoquées. UN ويرى الفريق أن شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها التي تدعيها.
    le Comité juge que cette explication ne constitue pas un motif suffisant pour ne pas appliquer le coefficient d'abattement en l'occurrence, étant donné le laps de temps qui s'est écoulé depuis les faits. UN ويرى الفريق أن المبرر لا يشكل سبباً كافياً لعدم تطبيق عامل الخصم في هذه الحالة نظراً لانقضاء الأجل المحدد.
    Pour ces raisons, le Comité juge que les pertes, d'un montant total de KWD 6 108 000 invoquées par les trois raffineries au titre des équipements manquants, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولذلك، يرى الفريق أنه يجب رفض كل المبلغ الذي تطالب به المصافي الثلاث للتعويض عن المعدات المفقودة وقدره 000 108 6 دينار كويتي.
    En ce qui concerne la troisième réclamation, le Comité juge que le requérant n'a pas prouvé la nature du compte ou un quelconque droit à transférer les fonds hors d'Iraq et qu'elle n'ouvre donc pas droit à réclamation. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الثالثة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من تقديم دليل على طبيعة الحساب ولا على أي حق في تحويل الأموال خارج العراق؛ وبذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    51. À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité juge que la situation peut se présenter d'une des manières suivantes pour ce qui est des réclamations portant sur les retenues de garantie : UN 51- وفي ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه، يبدو لهذا الفريق أن وضع المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هو كالتالي:
    Compte tenu des observations figurant cidessus aux paragraphes 161 et 162, le Comité juge que la correction apportée par le Ministère de la défense au titre de l'inflation a été surestimée et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد ومن ثم فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    De plus, le Comité juge que ces dépenses datent d'avant le 2 août 1990 et visaient à obtenir l'adjudication de marchés nouveaux. UN وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المدعى بها تم تكبدها قبل 2 آب/أغسطس 1990 على أمل الحصول على عقود جديدة.
    De toute manière, le Comité juge que Charilaos n'a pas présenté de preuves suffisantes pour étayer ses prétentions. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن تشاريلاوس لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها.
    En outre, pour ce qui est de l'utilisation des installations en tant que camp de prisonniers de guerre, le Comité juge que les éléments de preuves fournis sont insuffisants pour démontrer les circonstances et le montant des dommages et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة بصدد استخدام هذه المرافق كمعسكر لأسرى الحرب هي أدلة غير كافية لبيان ظروف ومبلغ المطالبة بالتعويض عن الضرر وبالتالي لا يوصي بمنح تعويض.
    Dans les cas où le Comité juge que tel ou tel élément de perte n'ouvre pas droit à réparation ou n'est pas attesté par des preuves suffisantes, il le mentionne dans la section où est analysé l'élément de perte en question. UN وحيثما يرى الفريق أن خسارة مزعومة معينة لا تستحق التعويض أو لا تدعمها الأدلة فإن هذا الاستنتاج يسجل في الفرع الذي يتناول تلك الخسارة بالتحليل.
    le Comité juge que ces moyens de preuve démontrent que les dommages subis résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité juge que le coût estimatif de remplacement des embarcations a été surestimé et recommande de procéder à l'ajustement nécessaire. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    le Comité juge que le coût de remplacement des embarcations a été surestimé et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    le Comité juge que le Ministère de la défense a surestimé le coût de remplacement des missiles et recommande de procéder de ce fait à un ajustement. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال القذائف كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    Étant donné l'âge de ces deux barges au 2 août 1990, le Comité juge que le montant des dommages doit être fondé sur leur valeur comptable. UN ونظراً لعمر الناقلتين في 2 آب/أغسطس 1990، يرى الفريق أنه ينبغي الاستناد في حساب الأضرار إلى قيمتهما الدفترية.
    Pour les suppléments de rémunération versés aux employés à Bahreïn, le Comité juge que Bahreïn n'a pas été touché par une action militaire pendant une période suffisante pour que ces suppléments de rémunération ouvrent droit à indemnisation. UN وفيما يتعلق بالمدفوعات الإضافية للعاملين في البحرين، يخلص الفريق إلى أن البحرين لم تتأثر بالعمل العسكري لفترة تكفي لجعل المدفوعات الإضافية للعاملين في هذه المنطقة قابلة للتعويض.
    98. À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité juge que la situation peut se présenter d'une des manières suivantes pour ce qui est des réclamations portant sur les retenues de garantie. UN 98- وعلى ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه يبدو لهذا الفريق أن الحالة بالنسبة للمطالبات بالمبالغ المستقطعة تتلخص في ما يلي:
    le Comité juge que cette période va du 2 août au 31 décembre 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    le Comité juge que cette somme doit être déduite de l'indemnité réclamée par Mitsubishi. UN ويرى الفريق أنه ينبغي استقطاع هذا المبلغ من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    106. le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de l'élément de perte 12 et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. UN 106- وبما أن الفريق يعتبر أن اللجنة غير مختصة بالنظر في عنصر الخسارة رقم 12، فإنه يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    le Comité juge que ces paiements, notamment ceux versables à la cessation de service, ne devraient pas être imputés au HCR; il prie le Haut Commissaire d'étudier cette question de près et de lui présenter, dans son prochain rapport d'activités, des renseignements sur les conclusions de son étude ainsi que sur les mesures qui auront été prises en conséquence. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحميل المفوضية هذه المدفوعات وخاصة المدفوعات المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة؛ وتطلب اللجنة الاستشارية من المفوضة السامية أن تقوم بإجراء تحقيق في هذه المسألة وأن تدرج في تقريرها التالي المقدم إلى اللجنة الاستشارية معلومات عن الاستنتاجات ذات الصلة واﻹجراءات المناسبة التي تم اتخاذها بشأن أنشطة المفوضية.
    127. le Comité juge que les pertes liées à l'extraction de pierres sont correctement évaluées, les pièces justificatives fournies par Enka étant satisfaisantes. UN ٧٢١ - ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظرا ﻷن الشركة وقد فرت دليلا مقنعا على قيمة عملها.
    le Comité juge que pour les réclamations à l'étude, les requérants n'ont pu obtenir la contrepartie du règlement à l'avance des loyers et autres services associés au Koweït lorsqu'ils ont été contraints de cesser leurs activités dans ce pays, en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ويخلص الفريق إلى أنه في المطالبات الجاري بحثها، لم يتمكن المطالبون من الاستفادة من المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار وما يتصل به من خدمات أخرى في الكويت لاضطرارهم إلى وقف عملياتهم في هذا البلد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La réinstallation de l'organe central faisant partie de la stratégie globale proposée pour appuyer les missions, le Comité juge que c'est dans ce cadre que la question devrait être examinée. UN وحيث أن نقل أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين يعدّ جزءا من الاستراتيجية العالمية المقترحة للدعم الميداني، فإن اللجنة تعتبر أن مناقشة هذا الموضوع يجب أن تجري في ذلك السياق.
    le Comité juge que la majorité de ces questions relève en fait du Conseil d'administration ou du Conseil de sécurité et non d'un Comité de commissaires. UN ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد