le Comité mixte a noté que la Caisse avait adhéré aux Principes d'éthique en investissement et au Pacte mondial. | UN | 138 - ولاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي. |
le Comité mixte a noté que l'étude reposerait sur les données relatives aux participants et aux investissements au 31 décembre 2013. | UN | ولاحظ المجلس أن الدراسة سوف تستند إلى بيانات المشتركين والاستثمارات في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
le Comité mixte a noté que la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) avait proposé les mesures suivantes : | UN | 138- ولاحظ المجلس أن اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين قد اقترح بهذا الصدد ما يلي: |
le Comité mixte a noté que, selon la pratique établie, la prochaine session durerait cinq jours ouvrables et serait précédée d'une session de formation. | UN | ولاحظ المجلس أنه وفقا للممارسة المستقرة بالاتّباع، ستمتد الدورة المقبلة لخمسة أيام عمل، مع إجراء نشاط تدريبي في اليوم السابق لبدء الدورة. |
De manière générale, le Comité mixte a noté que l'évaluation à l'examen révélait un déficit de 1,87 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension et le fait que la progression du déficit résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions. | UN | وبوجه عام، أشار المجلس إلى أن التقييم الحالي يكشف عن عجز تبلغ نسبته 1.87 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وعن زيادة في العجز عزيت أساساً إلى تجربة استثمارية تقل عما كان متوقعاً. |
le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire proposait le maintien du système en vigueur aux fins du calcul des prestations en monnaie locale payées en application de la double filière du système d'ajustement des pensions. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين اقترح الإبقاء على النظام الحالي لتحديد المسارات المحلية للاستحقاقات. |
le Comité mixte a noté que l'interprétation susvisée n'était pas fondée sur le coût de la mesure mais tenait compte de l'esprit des règles établies. | UN | 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين. |
le Comité mixte a noté que la progression du déficit actuariel depuis le 31 décembre 2009 résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions; | UN | ولاحظ المجلس أن زيادة العجز الاكتواري عما سُجل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ناتج أساسا عن انخفاض عائد الاستثمار عما كان متوقعا؛ |
138. le Comité mixte a noté que outre les neuf membres du Comité des placements, le Secrétaire général avait nommé deux membres ad hoc et, sur la recommandation du Comité mixte, un membre honoraire (voir par. 133). | UN | ٨٣١ - ولاحظ المجلس أن اﻷمين العام عين عضوين خاصين آخرين باﻹضافة لﻷعضاء التسعة في لجنة الاستثمارات، وعين كذلك عضوا فخريا، بناء على توصية من المجلس، )انظر الفقرة ١٣٣ أعلاه(. |
102. le Comité mixte a noté que les procédures de suivi et de contrôle avaient un caractère opérationnel et devaient donc continuer d'être examinées par les vérificateurs internes. | UN | ١٠٢ - ولاحظ المجلس أن إجراءات الرصد والمراقبة تتسم بطابع تشغيلي، ومن ثم فإنه ينبغي الاستمرار في استعراضها من قبل المراجعين الداخليين للحسابات. |
le Comité mixte a noté que le nombre de participants actifs, qui avait déjà augmenté de 13,8 % pendant l'exercice 2006-2007, était passé de 106 566 à 117 580 entre le début et la fin de l'exercice 2008-2009, soit une progression de 10,3 %. | UN | 105 - ولاحظ المجلس أن عدد المشتركين العاملين ارتفع من 566 106 إلى 580 117 أي بنسبة 10.3 في المائة على مدى فترة السنتين، وذلك بالمقارنة بزيادة نسبتها 13.8 في المائة شهدتها فترة السنتين السابقة. |
le Comité mixte a noté que le nombre de participants actifs était passé de 117 580 à 120 774 entre le début et la fin de l'exercice, soit une progression de 2,7 %. | UN | 161 - ولاحظ المجلس أن عدد المشتركين العاملين ارتفع من 580 117 إلى 774 120 مشتركا، أي بنسبة 2.7 في المائة، خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
le Comité mixte a noté que la Caisse avait commencé à mettre en œuvre les normes IPSAS en formalisant un ensemble complet de conventions comptables et en se dotant des principaux systèmes et procédures qui lui permettraient de produire des données conformes à ce référentiel. | UN | 175 - ولاحظ المجلس أن الصندوق قد بدأ تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بوضع مجموعة شاملة من السياسات المحاسبية واعتماد نظم وعمليات رئيسية لإعداد معلومات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
le Comité mixte a noté que des crédits supplémentaires d'un montant de 890 400 dollars étaient prévus pour ce projet dans le budget de l'exercice 2012-2013. | UN | ولاحظ المجلس أن الاعتمادات ذات الصلة بذلك المرصودة في ميزانية الفترة 2012 -2013، وصلت إلى مبلغ إضافي قدره 400 890 دولار. |
le Comité mixte a noté que le Comité d'actuaires s'appuyait à la fois sur les conclusions générales de l'étude réalisée par l'Administrateur-Secrétaire et sur l'analyse de la question faite par l'Actuaire-conseil. | UN | 177 - ولاحظ المجلس أن لجنة الاكتواريين أيدت كلا من النتائج العامة التي أسفر عنها الاستعراض الذي أجراه الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين والتحليل الذي قدمه الخبير الاكتواري الاستشاري لها. |
ii) le Comité mixte a noté que les variations des pensions relevant de la filière monnaie locale payables aux agents des services généraux dans les lieux retenus demeuraient dans des limites acceptables et que, bien qu'aucune mesure ne s'impose dans l'immédiat, il continuerait à suivre l'évolution de la situation; | UN | ' 2` ولاحظ المجلس أن التباينات في مبالغ المعاشات التقاعدية حسب نهج العملة المحلية المستحقة الدفع لموظفي فئة الخدمات العامة في المواقع المشمولة بالدراسة ما زالت ضمن النطاق المقبول، وأنه سيواصل رصد الحالة رغم أنه ليس ثمة داع لاتخاذ أي إجراء فوري؛ |
le Comité mixte a noté que le nombre de participants actifs, qui avait déjà augmenté de 9,9 % pendant l'exercice 2004-2005, était passé de 93 683 à 106 566 entre le début et la fin de l'exercice 2006-2007, soit une progression de 13,8 %. | UN | 150 - ولاحظ المجلس أن عدد المشتركين العاملين ارتفع من 683 93 إلى 566 106، أي بنسبة 13.8 في المائة، على مدى فترة السنتين. وجاء ذلك عقب زيادة بنسبة 9.9 في المائة خلال فترة السنتين السابقة. |
le Comité mixte a noté que ce pouvoir n'avait été exercé que très rarement au fil des ans et que, en tout état de cause, les renonciations donneraient lieu à une vérification des comptes et seraient reflétées dans les états financiers de la Caisse. | UN | ولاحظ المجلس أنه قلما مورست هذه السلطة على مر السنوات وأنه، علاوة على ذلك، ستخضع هذه التنازلات على أي حال للمراجعة وستنعكس في البيانات المالية للصندوق. |
le Comité mixte a noté que, pendant l'exercice 2006-2007, le principal de la Caisse était passé de 23,6 à 30,6 milliards de dollars. | UN | 149 - ولاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين 2006 - 2007، زاد رأس مال الصندوق من 23.6 بليون دولار إلى 30.6 بليون دولار. |
le Comité mixte a noté que, si la Caisse n'avait pas à l'époque apporté de modifications à la valeur historique présentée dans ses états financiers, elle avait toutefois communiqué intégralement la chute de valeur des positions touchées dans les notes relatives aux états financiers. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم عدم إدخال تغييرات على أساس التكلفة، فقد جرى الإبلاغ بالكامل عن التراجع في قيمة الحصص المتأثرة، في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية للصندوق في حينه. |
En outre, le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire avait confirmé son intention d'appliquer la décision aux cas en attente, y compris les recours, et de notifier les intéressés en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين كان قد أكد أنه سيطبق قرار المجلس على الحالات الفردية المتبقية، بما في ذلك الطعون، وسيبلغ المشتركين وفقا لذلك. |
le Comité mixte a noté que le Comité d'audit semblait fonctionner de manière très efficace. | UN | 246 - وأشار المجلس إلى أن لجنة مراجعة الحسابات تعمل على ما يبدو بفعالية كبيرة. |