ويكيبيديا

    "le comité ne devrait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينبغي للجنة
        
    • ولا ينبغي للجنة
        
    • ينبغي للجنة ألا
        
    • اللجنة لا ينبغي أن
        
    • اللجنة ينبغي ألا
        
    • اللجنة لا يمكن أن
        
    • اللجنة التنظيمية لا ينبغي
        
    • لا يجوز للجنة أن
        
    • وينبغي للجنة ألا
        
    • إن اللجنة لا يجوز لها
        
    • على اللجنة ألا
        
    • على اللجنة ألاّ
        
    le Comité ne devrait pas adopter le texte sans en avoir au préalable étudié tous les éléments de façon approfondie. UN وأضاف أنه لا ينبغي للجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية من دون دراستها بشكل معمق.
    En ce qui concerne la teneur du rapport du Comité des contributions, elle estime que le Comité ne devrait pas outrepasser son mandat et imposer des conditions à d'autres organes délibérants. UN أما فيما يتعلق بفحوى تقرير لجنة الاشتراكات، قال إن وفده يعتبر أنــه لا ينبغي للجنة أن تتجـــاوز حدود ولايتها وأن تفرض شروطا على هيئات تداولية أخرى.
    le Comité ne devrait pas accréditer l'idée que certains droits garantis à l'article 14 du Pacte sont moins importants que d'autres. UN ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها.
    Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    Certains membres ont fait valoir que le Comité ne devrait pas examiner la proposition d'inscription de l'endosulfan, car l'article 8 ne prévoyait pas la suspension de l'examen des propositions. UN وقال بعض الأعضاء إن اللجنة لا ينبغي أن تتناول الاقتراح الداعي إلى إدراج الإندوسلفان لأن المادة 8 لا تنص على تعليق النظر في الاقتراحات.
    Il est d'avis, comme M. O'Flaherty, que le Comité ne devrait pas supposer que ses membres seront moins francs devant une caméra. UN وأيد وجهة نظر السيد أوفلاهرتي بأن اللجنة ينبغي ألا تتوقع من أعضائها أن يكونوا أقل صراحة في مواجهة الكاميرا.
    En effet, selon l'État partie, en l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions des instances canadiennes. UN وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    En effet, selon l'État partie, en l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions des instances canadiennes. UN وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    À cette fin, le Comité ne devrait pas consacrer trop de temps aux questions de procédure et les décisions devraient être prises par consensus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا ينبغي للجنة أن تكرس من الوقت أكثر مما ينبغي للنظر في أمورها الإجرائية، وينبغي أن تقوم عملية اتخاذ القرار على أساس توافق الآراء.
    h) le Comité ne devrait pas fixer de délai au-delà duquel une contestation non résolue ne sera plus considérée comme soumise à conciliation ou médiation. UN (ح) لا ينبغي للجنة أن تحدد مهلة زمنية، لا يتم بعد انقضائها اعتبار المسألة التي لم تحل خاضعة للمصالحة والوساطة.
    Le Comité prend acte également de l'argument de l'État partie selon lequel le Comité ne devrait pas se substituer aux instances nationales si l'examen des allégations du requérant par l'État partie n'a pas été entaché d'irrégularités. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة إنه لا ينبغي للجنة أن تحل محل المحاكم الوطنية إذا لم تعتر مخالفاتٌ نظرَ الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait à celles des instances nationales. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات السلطات الوطنية باستنتاجاتها هي للوقائع ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait à celles des instances nationales. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات السلطات الوطنية باستنتاجاتها هي للوقائع ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.
    Réaffirmant que les circonstances individuelles sont le point de départ de toute évaluation d'une demande de dérogation, le Comité ne devrait pas appliquer ses présomptions normalisées si la Partie a démontré que les circonstances individuelles motivant sa demande de dérogation indiquent que ces présomptions ne devraient pas être appliquées. UN ولا ينبغي للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، بعد أن تعيد التأكيد على أن فرادى الظروف هي نقطة الانطلاق الأولى في تقييم التعيين، أن تطبق الافتراضات المعيارية حيثما يكون الطرف قد دلل على أن فرادى ظروف التعيين تُبين خلاف ذلك.
    Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    Il va même plus loin : le Comité ne devrait pas se contenter de souligner les retards de plus de cinq ans, il devrait donner l'alerte. UN بل ويخطو خطوة أبعد إذ يرى أنه ينبغي للجنة ألا تكتفي بالتشديد على حالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات وأنه عليها أن تطلق إشارة إنذار.
    Ils ont estimé que le Comité ne devrait pas décider de la suite à donner à la demande de l'organisation avant d'avoir reçu les réponses à toutes les questions posées par les États membres, conformément à la règle régissant toute demande soumise au Comité. UN ورأيا أن اللجنة لا ينبغي أن تتخذ إجراءات بشأن هذه المنظمة قبل أن تتلقى ردوداً على جميع الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء، كما هي القاعدة التي تعتمدها اللجنة عند التعامل مع أي طلب، وإلا ستخاطر اللجنة بتجاوز ما تنصّ عليها ولايتها الفنية.
    En outre, l'État partie note que le bref certificat présenté ne donne pas de détails, et il soutient que le Comité ne devrait pas en tenir compte lors de l'examen de la communication. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية مختصرة ولا تعطي أي تفاصيل، وترى أن اللجنة ينبغي ألا تأخذ الشهادة في الاعتبار عند النظر في البلاغ.
    L'auteur considère que la détention au secret constitue une violation autonome de l'article 7 du Pacte, mais que le Comité ne devrait pas retenir ce seul aspect. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الحبس الانفرادي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، لكن اللجنة لا يمكن أن تحتفظ بهذا الجانب فقط().
    Le Président dit que le Comité ne devrait pas s'enliser dans des points particuliers comme la représentation de l'Union européenne. UN 29 - الرئيس: قال إن اللجنة التنظيمية لا ينبغي لها أن تثقل نفسها بقضايا معينة كمسألة تمثيل الاتحاد الأوروبي.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie qu'en l'absence d'irrégularités dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses conclusions à celles des instances canadiennes. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    le Comité ne devrait pas donner l'impression de vouloir la réactiver par le truchement de l'observation générale n° 34. UN وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité ne devrait pas réexaminer les faits et les éléments déjà examinés par les institutions judiciaires nationales. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل إن اللجنة لا يجوز لها إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن نظرت فيها الهيئات القانونية المحلية.
    7.8 Enfin, l'État partie rappelle que le Comité ne devrait pas agir comme une autre instance d'appel. UN 7-8 وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن على اللجنة ألا تعمل كدرجة أخرى من درجات الاستئناف.
    En outre, le Comité ne devrait pas s'imposer par avance des contraintes en choisissant d'éviter pour quelque raison que ce soit les questions soulevées par d'autres organes conventionnels. UN إضافة إلى ذلك، يتعيّن على اللجنة ألاّ تقيّد نفسها سلفاً بصياغة تجعل الخوض في المسائل المثارة من جانب الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات محظورا عليها بكل الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد