Cette notion ne le met pas à son aise, mais il s'agit d'un problème dont le Comité ne peut pas faire abstraction. | UN | وقال إنه وإن لم يكن مرتاحاً لهذا المفهوم، فهو يطرح مشكلة لا يمكن للجنة أن تتجاهلها. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les recours internes ont été épuisés. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
le Comité ne peut pas procéder ainsi. | UN | وهذا شيء لا يمكن للفريق أن يقوم به. |
Il considère par conséquent que le Comité ne peut pas examiner des communications qui lui sont soumises par un tiers. | UN | لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث. |
En l'absence d'autre information, le Comité ne peut pas conclure à une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، لا يسع اللجنة أن تستنتج حدوث انتهاك للفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد. |
7. le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. | UN | ٧- لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
le Comité ne peut pas permettre que des recours soient court-circuités en cas de violations de droits. | UN | ولا يجوز للجنة أن تسمح بتخطي دعاوى الاستئناف في حالة انتهاك الحقوق. |
En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que l'État partie a violé les droits de M. Kholodov en vertu du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 19 du Pacte. | UN | وبالتالي، يتعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد خولودوف بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 19 من العهد. |
le Comité ne peut pas examiner de communications si les personnes concernées ne sont plus en vie. | UN | ولا يمكن للجنة أن تنظر في المراسلات إذا كان الشخص المعني قد توفي. |
Mme Wedgwood étant absente à la séance en cours, le Comité ne peut pas revenir sur sa position. | UN | وأضاف أنه بسبب غياب السيدة ويدغوود عن الجلسة الحالية لا يمكن للجنة أن تُغيِّر موقفها. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le jugement rendu par le Tribunal du travail n'était pas fondé sur des considérations objectives et raisonnables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن قرار محكمة العمل لم يستند، وقت صدور الحكم، إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة. |
Après avoir examiné soigneusement les informations dont il dispose, le Comité ne peut pas conclure que le déroulement du procès ou les instructions données par le juge du fond auraient été entachés de pareilles irrégularités. | UN | وبعد النظر بعناية في المواد المعروضة عليها، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن سير المحاكمة أو تعليمات القاضي كانت فيها نقائص من هذا النوع. |
En conséquence, le Comité ne peut pas utiliser les arguments avancés par M. Glele Ahanhanzo. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن للجنة أن تستخدم الحجج التي تقدم بها السيد غليله - أهانهانزو. |
le Comité ne peut pas procéder ainsi. | UN | وهذا شيء لا يمكن للفريق أن يقوم به. |
le Comité ne peut pas procéder ainsi. | UN | وهذا شيء لا يمكن للفريق أن يفعله. |
Il considère par conséquent que le Comité ne peut pas examiner des communications qui lui sont soumises par un tiers. | UN | لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث. |
le Comité ne peut pas continuer ainsi et il doit d'autant plus montrer qu'il s'acquitte de la mission qui lui a été confiée que les États parties ont volontairement contracté les obligations contenues dans le Pacte. | UN | ورأى أن اللجنة لا يمكنها أن تستمر على هذا النحو بل يتعين عليها أن توضح أنها تضطلع بالمهمة الموكولة إليها وأن الدول الأطراف تعهدت طوعا بالالتزامات الواردة في العهد. |
En l'absence d'autre information, le Comité ne peut pas conclure à une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، لا يسع اللجنة أن تستنتج حدوث انتهاك للفقرة 2 (أ) من المادة 10 من العهد. |
85. le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. | UN | ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة. |
2. le Comité ne peut pas examiner une communication si: | UN | 2- ولا يجوز للجنة أن تنظر في بلاغ: |
Étant donné que la plainte de l'auteur concerne la commutation de sa peine et non pas l'équité du procès luimême, le Comité ne peut pas considérer qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte à cet égard. | UN | وبما أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بتخفيف الحكم الصادر ضده وليس بعدالة المحاكمة في حد ذاتها، يتعذر على اللجنة أن ترى أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في هذا الخصوص. |
le Comité ne peut pas ignorer cette réalité. | UN | ولا يمكن للجنة تجاهل هذا الواقع. |
Faute de tels renseignements, le Comité ne peut pas avoir une idée exacte des progrès accomplis dans la réalisation des droits garantis par la Convention. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
le Comité ne peut pas partager cette évaluation de l'État partie. | UN | ولا تستطيع اللجنة أن تشارك الدولة الطرف في هذا الرأي. |
le Comité ne peut pas me forcer à virer le héros du jour. | Open Subtitles | ولا يستطيع المجلس إجباري على طرد بطل الساعة إنها قصة ستمتد ليومين |
6.2 le Comité ne peut pas retenir l'argument de l'État partie qui fait valoir que la présente communication est irrecevable parce qu'elle a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 6-2 ولا يسع اللجنة قبول الحجة التي قدمتها الدولة الطرف بعدم المقبولية، استناداً إلى أن هذا البلاغ سبق أن نظرت فيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans ces conditions, le Comité ne peut pas recommander d'allouer une indemnité pour le montant que NKF aurait versé à M. A.W.S.G. à titre de dédommagement pour perte de biens personnels. | UN | وفي هذه الظروف لا يمكن للفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المبلغ الذي تزعم الشركة أنها دفعته للسيد أ. |
En conséquence, le Comité ne peut pas recommander une indemnisation pour les paiements effectués au gardien en application de ce contrat. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق غير قادر على التوصية بتعويض يتعلق بالدفعات المقدمة إلى الحارس عملا بالعقد. |
La situation étant telle, je considère que le Comité ne peut pas fonder sa décision d'irrecevabilité sur la raison du non-épuisement des recours internes. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |