ويكيبيديا

    "le comité note en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشير اللجنة
        
    le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    le Comité note en outre que, selon ses propres dires, l'auteur et son avocat ont présenté chacun un recours en cassation et un recours additionnel devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه قدَّم ومحاميه طلبي نقض وطلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    le Comité note en outre que, selon ses propres dires, l'auteur et son avocat ont présenté chacun un recours en cassation et un recours additionnel devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه ومحاميه قدّما طلبي نقض ثم طلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ما ادعي من عدم وجود توافق في الآراء لم يثر لا أمام قاضي المحكمة ولا أمام قاضي الاستئناف.
    le Comité note en outre que le conseil ne s'oppose pas à ce que l'on examine à ce stade l'affaire quant au fond. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة.
    le Comité note en outre que, dans ses commentaires, le requérant n'a pas réfuté expressément cette information. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لم يفند هذه المعلومات تحديداً في التعليقات التي أبداها.
    le Comité note en outre que, dans ses commentaires, le requérant n'a pas réfuté expressément cette information. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لم يفند هذه المعلومات تحديداً في التعليقات التي أبداها.
    le Comité note en particulier avec satisfaction l'adoption des lois suivantes: UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى ما يلي بصفةٍ خاصة:
    le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة بالخصوص الى ان الفقرة ١ من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة ٢ بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة ٣ الا المدانين فقط.
    le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة بالخصوص الى ان الفقرة ١ من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة ٢ بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة ٣ الا المدانين فقط.
    le Comité note en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprend le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Le Comité note, en particulier, l'absence de mesures temporaires spéciales dans l'action publique et le manque d'indicateurs permettant d'évaluer les résultats de la stratégie en faveur de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وتشير اللجنة بصورة خاصة إلى عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة في السياسات العامة وإلى الافتقار إلى مؤشرات لتقييم نتائج استراتيجية تعميم المنظور الجنساني.
    le Comité note en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprend le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlé aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في الحالة الراهنة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن عقيدتهما الدينية التي يعتنقانها اعتناقاً أصيلاً.
    le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة بالخصوص إلى أن الفقرة 1 من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على الأشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة 2 بين الأشخاص المتهمين والأشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة 3 إلا المدانين فقط.
    le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى أن الفقرة 1 من المادة المذكورة تنطبق بصورة عامة على المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة 2 بين المتهمين والمدانين، ولا تتناول الفقرة 3 إلا المدانين فقط.
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في هذه الحالة موضوع الدراسة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن معتقداتهما الدينية التي يؤمنان بها إيماناً صادقاً بلا جدال.
    le Comité note en outre que l'État partie assure avoir réalisé une enquête approfondie sur l'incident et être parvenu à la conclusion qu'il n'avait pas enfreint l'article 12 de la troisième Convention de Genève en remettant les prisonniers aux forces alliées. UN وتشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أنها أجرت تحقيقاً كاملاً في الحادثة وتوصلت إلى أنها لم تخالف المادة 2 من اتفاقية جنيف الثالثة بتسليمها المحتجزين.
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في الحالة الراهنة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن عقيدتهما الدينية التي يعتنقانها اعتناقاً أصيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد