le Comité note qu'il s'agit là d'une initiative complexe qui mobilisera des pans entiers de l'Organisation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يشكل مبادرة معقدة ستشمل قطاعات عدة من المنظمة. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie n'a fait valoir aucune de ces justifications. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُقدم أي مُبرر من هذه المبررات في هذه القضية. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité note qu'une révision de cette limite est envisagée pour 2015 et juge cela d'une importance capitale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتوخى تنقيح مستوى هذا الحد الأعلى في عام 2015 وتعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية. |
En outre, le Comité note qu'à la MINUSTAH, la Section de la sécurité fait actuellement partie du pilier qui relève du Représentant spécial adjoint principal. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قسم الأمن، في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التابع حاليا للنائب الرئيسي للممثل الخاص. |
Enfin, le Comité note qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. | UN | أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية. |
le Comité note qu'une telle conclusion ne serait pas conforme aux principes traditionnels concernant l'atténuation de la perte. | UN | ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار. |
le Comité note qu'une part importante des prévisions de dépenses relève de la catégorie des services contractuels. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
le Comité note qu'il s'agit d'un domaine clef où jusqu'ici la transparence a fait défaut, qu'il s'agisse des ressources disponibles, de leur utilisation ou de la collaboration entre les divers partenaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا مجال هام تفتقر فيه الموارد واستخدامها والتعاون والتنسيق بين جميع الشركاء إلى الشفافية حتى الآن. |
le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu d'informations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité note qu'il n'a reçu de l'auteur aucun document à l'appui de ses allégations, bien qu'il l'ait prié de lui en envoyer. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
le Comité note qu'il a été acquitté de sa responsabilité pour l'explosion de 1988 et qu'il n'a pas été accusé d'avoir d'autres activités d'opposition depuis lors. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد بُرئ من المسؤولية عن تفجير عام 1988 وأنه لم يُتهم بارتكاب أنشطة معارضة أخرى منذ ذلك الحين. |
Dès le début du jugement, le Comité note qu'il est fait référence à trois principes directeurs généraux utilisés dans l'examen des cas de viol. | UN | وفي بداية منطوق الحكم، تلاحظ اللجنة أن ثمة إحالة إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة يُسترشد بها في استعراض قضايا الاغتصاب. |
À ce propos, le Comité note qu'aux termes de l'article 31 du statut du Tribunal, ce dernier a son siège à La Haye; de l'avis du Comité, les prestations et avantages devraient tous être calculés en supposant que les intéressés résident dans cette ville. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة تنص على أن يكون مقر المحكمة في لاهاي؛ وترى اللجنة أن جميع المستحقات ينبغي أن تحدد وتنفذ على أساس الاقامة في لاهاي. |
7.3 le Comité note qu'une partie des allégations de l'auteur ont trait aux instructions données au jury par le juge. | UN | ٧-٣ تلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتصل بالتوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين. |
Par ailleurs, le Comité note qu'une ligne téléphonique gratuite a été ouverte pour permettre à toute personne victime de violation de droits de l'homme de contacter le Ministère des droits de l'homme. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أنه تم توفير خط هاتفي مجاناً لتمكين أي ضحية لانتهاك حقوق الإنسان من الاتصال بوزارة حقوق الإنسان. |
le Comité note qu'une série de lois ont été promulguées, mais sans qu'on les analyse sous l'angle de leur impact potentiellement discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | تلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُحلَّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة. |
le Comité note qu'une telle conclusion ne serait pas conforme aux principes traditionnels concernant l'atténuation de la perte. | UN | ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار. |
le Comité note qu'il est inévitable que certaines de ces dernières réclamations puissent se rapporter à de nouvelles situations de droit ou de fait et se propose de traiter les cas particuliers au fur et à mesure. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً. |
110. le Comité note qu'aucun des trois entrepreneurs n'a encore contesté les déductions. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
le Comité note qu'il n'est pas possible de rapporter chaque article au contrat de soustraitance, mais que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation. | UN | ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن. |
le Comité note qu'aux termes de la loi sur l'identification des clients par les institutions financières, celles-ci sont tenues de confirmer l'identité des titulaires de comptes. | UN | تحيط اللجنة علما بأن القانون المتعلق بتعرف المؤسسات المالية على زبائنها يلزمها بالتحقق من هوية أصحاب الحسابات المفتوحة لديها. |
le Comité note qu'une allocation scolaire (bono escolar) a été instaurée pour les familles pauvres. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن إعانات تعليمية (بنو اسكولر) تم توفيرها للأسر الفقيرة. |
le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل. |
le Comité note qu'il existe toujours des domaines appelant des améliorations, dont bon nombre ont trait à la nécessité de renforcer les autres aspects du projet : | UN | 111 - ويلاحظ المجلس أنه ما زالت هناك مجالات للتحسين، يتصل العديد منها بالحاجة إلى تعزيز الجوانب الأخرى للمشروع: |
4. le Comité note qu'aucun État partie n'a formulé de réserve ou fait de déclaration au sujet de l'article 23 de la Convention. | UN | 4- ولاحظت اللجنة أنه لم تبد أية دولة طرف تحفظات أو إعلانات تتعلق بوجه خاص بالمادة 23 من الاتفاقية. |
le Comité note qu'en mai 2005, aucun audit de ce type n'avait encore été entrepris. | UN | 384- يلاحظ المجلس أنه لم تحدث مراجعة من هذا القبيل حتى أيار/مايو 2005. |
le Comité note qu'un déficit de financement de 6 à 9 millions de dollars représente entre le tiers et la moitié du montant total des dépenses estimatives. | UN | ويلاحظ المجلس أن عجز التمويل الذي يبلغ ما بين ٦ إلى ٩ مليون دولار يمثل نقصا يتراوح ما بين ثلث ونصف التكاليف التقديرية اﻹجمالية. |
le Comité note qu'un code de conduite a récemment été rédigé à l'intention des journalistes mais constate néanmoins avec une vive préoccupation que l'attention des médias a conduit à révéler l'identité d'enfants victimes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة وضع مدونة لقواعد سلوك الصحفيين في الآونة الأخيرة، فإنها تشعر بالقلق العميق لأن اهتمام وسائط الإعلام أدَّى إلى كشف هويَّة بعض الأطفال الضحايا. |