le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
le Comité note que cette pratique a été confirmée par diverses sources. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة. |
le Comité note que cette demande ne se traduirait pas par une diminution du montant requis pour le personnel temporaire destiné au cabinet du Procureur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر لم يؤد إلى أي انخفاض ملموس في الطلب على المساعدة المؤقتة العامة في مكتب المدعي العام. |
En outre, le Comité note que cette pratique viole l'article 11 de la Constitution de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة تتعارض مع المادة 11 من دستور الدولة الطرف. |
5.4 En ce qui concerne une éventuelle violation de l'article 19 du Pacte, le Comité note que cette allégation n'a pas été étayée. | UN | ٥-٤ وفيما يتعلق بالانتهاك الممكن للمادة ٩١ من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء ظل بلا دليل. |
le Comité note que cette lettre figure également dans un dossier de réclamation distinct de la catégorie < < C > > déposé auprès de la Commission pour une perte de revenu. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الرسالة أُرفقت كذلك بمطالبة من فئة منفصلة وهي الفئة " جيم " وقدمت إلى اللجنة للمطالبة بالتعويض عن الخسائر في الدخل. |
le Comité note que cette question a été longuement examinée au Bureau des services de contrôle interne (voir A/51/810, par. 39 à 42). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه المسألة قد نوقشت باستفاضة في مكتب المراقبة الداخلية )انظر A/51/810، الفقرات ٣٩-٤٢(. |
le Comité note que cette situation a été encore aggravée par la sécheresse de l'année dernière et la rigueur de l'hiver de cette année qui sont à l'origine de la perte de plus de 2 millions de têtes de bétail. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الحالة الخطيرة يفاقمها الجفاف الذي حدث في السنة الماضية والشتاء القارص في هذه السنة، الذي قتل ما يزيد على مليوني رأس من الماشية. |
le Comité note que cette information n'a pas été reçue. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد. |
6.2 le Comité note que cette affaire a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme le 29 mai 2002. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة سبق أن نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 29 أيار/مايو 2002. |
le Comité note que cette situation était prévisible, puisqu'un médecin de l'hôpital avait diagnostiqué l'anencéphalie du fœtus, mais que le Directeur de l'hôpital public a néanmoins refusé d'autoriser l'interruption de grossesse. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الحالة كان بالإمكان توقُّعها، حيث إن طبيباً يعمل في المستشفى كان قد شخّص أن الجنين عديم الدماغ، لكن مدير المستشفى رفض إنهاء الحمل على الرغم من شهادة الطبيب. |
le Comité note que cette question relève du Comité de l'information et invite par conséquent le Secrétaire général à la renvoyer à cette entité pour complément d'examen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص لجنة الإعلام، لذا، فهي تدعو الأمين العام إلى إحالة المسألة إلى تلك اللجنة لمواصلة النظر فيها. |
le Comité note que cette condamnation a été annulée par la Cour d'appel le 2 mars 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الإدانة نقضتها محكمة الاستئناف في 2 آذار/مارس 1999. |
le Comité note que cette politique s’applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l’étranger qu’à ceux qui vivent sur la Rive occidentale ou dans les faubourgs proches de Jérusalem, mais ni aux Juifs israéliens ni aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem-Est. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية. |
Le Comité note que " cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 1998 " . | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹسقاط وضع مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨. |
le Comité note que cette somme couvre le montant estimatif des dépenses non renouvelables afférentes à la réinstallation du siège dans de nouveaux locaux, des ajustements prévus à cet effet, et des frais de déménagement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ يُشكِّل تكاليف تقديرية غير متكررة لإنشاء مبنى المقر الجديد، حيث يُتوقع ضرورة إجراء إصلاحات للمباني الجديدة، وللانتقال من الموقع الحالي. |
le Comité note que cette requête reste sans réponse et par conséquent considère que le délai de réponse à la requête présentée par l'auteur à la Cour suprême en 1997 est déraisonnable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً بعد، وبذلك ترى أن التأخير في الرد على الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في عام 1997 يتجاوز الحدود المعقولة. |
7.12 De même, pour ce qui est du jugement de l'auteur par la High Court alors qu'elle était mineure, le Comité note que cette question a été examinée par la High Court et par la Cour d'appel. | UN | 7-12 وعلى النحو ذاته، وفيما يتعلق بمحاكمة صاحبة البلاغ أمام المحكمة الابتدائية وهي طفلة، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة ناقشتها المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
6.6 Enfin, en ce qui concerne le grief tiré de la partialité du tribunal de Faro parce que deux des juges qui ont condamné les prévenus avaient également statué dans le premier procès qui a été annulé, le Comité note que cette question a été examinée en détail par la cour d'appel, la Cour suprême et la Cour constitutionnelle, conformément à la loi portugaise. | UN | 6-6 وأخيراً، وفيما يتعلق بالإدعاء القائل إن محكمة فارو كانت غير محايدة لأن القاضيين اللذين أدانا الضحايا شاركا أيضاً في محاكمة أولى اعتبرت لاغية، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد عالجتها بإسهاب محكمة الاستئناف، والمحكمة العليا والمحكمة الدستورية، وفقاً للقانون البرتغالي الساري. |
5.4 En ce qui concerne les questions soulevées par les auteurs concernant le droit à un procès équitable, le Comité note que cette partie des griefs des auteurs porte sur l'appréciation des éléments de preuve et les instructions données au jury par le juge. | UN | 5-4 أما فيما يتعلق بما أثاره صاحبا البلاغ من عدم عدالة المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن هذا الجزء من ادعاءات صاحبي البلاغ متعلق بتقييم الأدلة وبالتعليمات التي أصدرها القاضي إلى المحلفين. |
le Comité note que cette perte alléguée n'a pas été prise en compte dans le calcul du montant réclamé figurant dans le formulaire de réclamations < < E > > . | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الخسارة المزعومة لم تكن مذكورة في حساب المبلغ المطالب به الوارد في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " . |
le Comité note que cette question a été longuement examinée au Bureau des services de contrôle interne (voir A/51/810, par. 39 à 42). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه المسألة قد نوقشت باستفاضة في مكتب المراقبة الداخلية )انظر A/51/810، الفقرات ٣٩-٤٢(. |