ويكيبيديا

    "le comité note toutefois que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيد أن اللجنة تلاحظ أن
        
    • غير أن اللجنة تلاحظ أن
        
    • أن الفريق يلاحظ أن
        
    • ولكن اللجنة تلاحظ أن
        
    • بيد أنها ترى أن
        
    • بيد أنها تلاحظ أن
        
    • أن اللجنة تلاحظ أنه
        
    • لكن اللجنة تشير إلى أن
        
    • وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن
        
    • غير أن الفريق يلاحظ
        
    • أن المجلس يلاحظ أن
        
    • بيد أن اللجنة تشير
        
    le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    le Comité note toutefois que l'auteur n'a pas apporté d'informations ni de preuves à l'appui de ce grief. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء.
    le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    le Comité note toutefois que l'examen des cartes météorologiques ne fournirait d'informations que sur le régime des vents au sol. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن استعراض خرائط الطقس ستوفر فقط معلومات عن أنماط الرياح السطحية.
    le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    le Comité note toutefois que la situation politique reste instable au Bangladesh, où règnent la violence et les rivalités entre les divers partis politiques et où de nombreux incidents violents d'origine politique continuent à se produire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوضع السياسي في بنغلاديش لا يزال مضطرباً بسبب العنف والمنافسة الحادة بين مختلف الأحزاب السياسية ولا تزال تسجَّل العديد من حوادث العنف بسبب المعتقدات السياسية.
    le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    le Comité note toutefois que les informations dont il est saisi ne lui permettent pas d'établir la date exacte de l'arrestation de chacun et qu'il ignore encore si la question a été soulevée au tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة أمامها لا تمكنها من تحديد تاريخ اعتقال كل منهم بدقة، كما يظل من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت أصلاً في المحكمة.
    le Comité note toutefois que toutes ces allégations se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق في المقام الأول بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas examiné ces allégations de façon approfondie, notamment en ce qui concerne l'absence de soins médicaux et l'insalubrité de l'eau. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه.
    le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    le Comité note toutefois que l'État partie n'a pris aucune mesure s'agissant du Protocole facultatif à ladite Convention. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بخصوص البروتوكول الاختياري للاتفاقية المذكورة.
    495. le Comité note toutefois que le montant réclamé par OGE au titre des primes d'assurance de ses employés est supérieur à US$ 12 656. UN 495- غير أن الفريق يلاحظ أن مصاريف التأمين علــى الموظفيــن التي تطالب الشركة باستردادها تتجاوز 656 12 دولاراً مـن دولارات الولايات المتحـدة.
    495. le Comité note toutefois que le montant réclamé par OGE au titre des primes d'assurance de ses employés est supérieur à US$ 12 656. UN 495- غير أن الفريق يلاحظ أن مصاريف التأمين علــى الموظفيــن التي تطالب الشركة باستردادها تتجاوز 656 12 دولاراً مـن دولارات الولايات المتحـدة.
    le Comité note toutefois que l'Autorité a examiné sa jurisprudence, en exposant ses motivations dans la communication Winata et concluant que le champ de la décision rendue dans cette affaire n'englobait pas les faits à l'examen en l'espèce. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الهيئة المذكورة أخذت في الاعتبار سوابقها القضائية، واستعرضت استدلالاتها في قضية ويناتا وخلصت إلى أن نطاق القرار في تلك القضية لا يسري على وقائع القضية قيد النظر.
    le Comité note toutefois que les griefs de l'auteur pourraient également soulever des questions au regard des articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. UN بيد أنها ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    le Comité note toutefois que l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès des responsables du centre de détention et a demandé au parquet et au tribunal régional de Tver de le transférer, ainsi que B., dans un autre centre de détention. UN بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى الضباط المسؤولين عن مركز الاحتجاز، وطلب من النيابة العامة ومن محكمة تفير الإقليمية نقله برفقة السيد ب.
    le Comité note toutefois que l'Institut n'a pas donné lieu à la promulgation d'un texte législatif officiel et que son indépendance n'est pas garantie. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم يُعلن عن إنشاء المؤسسة رسمياً بنص القانون ولا عن ضمان استقلالها.
    le Comité note toutefois que les autorités de l'État partie ont procédé à un examen approfondi de tous les éléments présentés par le requérant, ont conclu qu'ils n'étaient guère crédibles et n'ont pas jugé nécessaire d'ordonner un examen médical. UN لكن اللجنة تشير إلى أن سلطات الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى تقييماً وافياً ووجدت أنه تعوزه المصداقية ولم تر داعياً لطلب إجراء فحص طبي.
    le Comité note toutefois que la psychologue de l'enfant a considéré que la petite fille était dans un état d'incertitude parce qu'elle était < < perturbée par l'absence de sa mère > > . UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الطبيب النفسي للطفلة اعتبر أنها في حالة تيه لأنها كانت " مشوشة بسبب غياب أمها " .
    le Comité note toutefois que le traitement varie selon les organismes et qu'il manque de transparence. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن هذه المعاملة غير متسقة بين الوكالات وتفتقر إلى الشفافية.
    Le Comité note, toutefois, que bien que le conseil ait objecté à la recevabilité de la déclaration en tant que preuve, il n'a pas demandé de suspension d'audience ni même réclamé une copie de la déclaration. UN بيد أن اللجنة تشير الى أنه حتى مع اعتراض المحامي على إدراج ذلك ضمن اﻷدلة يبدو من السجلات أنه لم يطلب التأجيل أو حتى يطلب نسخة من اﻹقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد