le Comité observe avec préoccupation qu'à ce jour une seule condamnation a été prononcée, contre deux personnes, et que peu d'enquêtes ont été ouvertes, malgré la violence systématique qui ressort des dépositions volontaires des paramilitaires. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن شخصين فقط أدينا حتى الآن ولم يُجر إلا عدد قليل من التحقيقات بالرغم من العنف المنهجي الذي تبرزه البيانات الطوعية التي يقدمها أفراد الجماعات شبه العسكرية المدانون. |
le Comité observe avec préoccupation qu'à ce jour une seule condamnation a été prononcée, contre deux personnes, et que peu d'enquêtes ont été ouvertes, malgré la violence systématique qui ressort des dépositions volontaires des paramilitaires. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن شخصين فقط أدينا حتى الآن ولم يُجر إلا عدد قليل من التحقيقات بالرغم من العنف المنهجي الذي تبرزه البيانات الطوعية التي يقدمها أفراد الجماعات شبه العسكرية المدانون. |
62. le Comité observe avec préoccupation que les enfants dont le comportement n'est pas celui attendu à l'école sont transférés dans des centres de guidance infantile. | UN | 62- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال الذين لا يحققون التوقعات السلوكية للمدرسة ينقلون إلى مراكز توجيه الأطفال. |
18. le Comité observe avec préoccupation qu'il n'y a pas eu de changement significatif dans le système judiciaire de l'État partie depuis la présentation de son rapport initial en 1997. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997. |
13. le Comité observe avec préoccupation que le groupe de travail interministériel nommé pour l'application de la Stratégie n'évalue pas l'impact des activités. | UN | 13- تشعر اللجنة بالقلق من أن الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمعين لتنفيذ الاستراتيجية لا يقيم أثر الأنشطة. |
De plus, le Comité observe avec préoccupation que les filles travaillant comme domestiques sont plus exposées à la violence et à l'exploitation, même si, en général, les garçons sont plus nombreux que les filles à travailler. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال، رغم أن نسبة الفتيان بين الأطفال العاملين بشكل عام أعلى من نسبة الفتيات. |
le Comité observe avec préoccupation les taux élevés d'analphabétisme, d'abandon scolaire et de redoublement dans l'État partie. | UN | 30- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات الأمية ومعدلات الرسوب والانقطاع عن الدراسة في الدولة الطرف. |
Toutefois, le Comité observe avec préoccupation que le droit, et en particulier le droit coutumier, ne prend pas encore pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية. |
1464. le Comité observe avec préoccupation que la circoncision est parfois pratiquée dans des conditions dangereuses pour la santé. | UN | 1464- تبدي اللجنة قلقها من أن ختان الذكور يجري في بعض الحالات دون مراعاة للشروط الصحية. |
le Comité observe avec préoccupation la persistance de disparités importantes par genre, origine géographique, ethnique et sociale au Togo, notamment dans le système éducatif et l'accès aux services de santé. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود فوارق كبيرة في توغو قائمة على أساس الجنس والأصل الجغرافي والعرقي والاجتماعي، لا سيما في النظام التعليمي وفي الاستفادة من الخدمات الصحية. |
335. le Comité observe avec préoccupation que, comme le reconnaît l'État partie, la Convention et les autres lois et textes relatifs à la discrimination raciale n'ont pas été suffisamment diffusés en République démocratique du Congo. | UN | 335- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه كما اعترفت الدولة الطرف، لم تحظ الاتفاقية والنصوص والقوانين الأخرى المتعلقة بالتمييز العنصري بالدعاية الكافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
459. le Comité observe avec préoccupation la persistance de disparités importantes par genre, origine géographique, ethnique et sociale au Togo, notamment dans le système éducatif et l'accès aux services de santé. | UN | 459- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود فوارق كبيرة في توغو قائمة على أساس الجنس والأصل الجغرافي والإثني والاجتماعي، لا سيما في النظام التعليمي وفي الاستفادة من الخدمات الصحية. |
le Comité observe avec préoccupation que les tribunaux militaires seraient compétents pour enquêter sur les actes de disparition forcée commis dans le cadre militaire, les instruire et les juger. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم العسكرية تتمتع باختصاص التحري والتحقيق والحكم في جرائم الاختفاء القسري التي تُرتكب في الميدان العسكري. |
21. le Comité observe avec préoccupation que l'État partie n'a fourni aucune information sur le cadre juridique en place pour combattre la violence visant la femme à Cuba ni sur les mesures adoptées pour éliminer ce phénomène, notamment la violence familiale et sexuelle. | UN | 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن الإطار القانوني القائم لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا ولا عن التدابير المتخذة للقضاء على هذه الظاهرة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
18) le Comité observe avec préoccupation qu'il n'y a pas eu de changement significatif dans le système judiciaire de l'État partie depuis la présentation de son rapport initial en 1997. | UN | (18) تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997. |
Bien qu'il existe une législation sur la traite des êtres humains et que l'on ait signalé l'existence d'un projet de loi sur l'exploitation des enfants, le Comité observe avec préoccupation la situation que créent l'exploitation des prostituées et le trafic et la traite des femmes et des enfants, de même que l'absence d'études, d'analyses et de statistiques ventilées par sexe sur la fréquence de ce type d'activités. | UN | بالرغم من وجود قوانين في مجال الاتجار مع ما ذكر عن وجود مشروع قانون حول استغلال الأطفال من الجنسين، تلاحظ اللجنة بقلق مشكلة البغايا والاتجار بالنساء والبنات، وغياب الدراسات والتحليلات والإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس حول حدوث هذه الحالات. |
471. Eu égard à l'article 7 de la Convention, le Comité observe avec préoccupation qu'il existe apparemment une discrimination en matière de nationalité et que l'enfant peut uniquement acquérir le nom et la nationalité de son père, et non ceux de sa mère. | UN | 471- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لممارسة تمييز واضح فيما يتعلق بالجنسية، ولأن لقب الطفل وجنسيته يُستمدان من والده فحسب وليس من والدته. |
491. le Comité observe avec préoccupation que l'attention accordée aux questions concernant la santé des adolescents, notamment l'hygiène de la procréation, est insuffisante, comme en témoigne le nombre élevé de grossesses précoces ou non désirées. | UN | 491- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الاهتمام بالقضايا المتعلقة بصحة المراهقين، وخاصة الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية، الأمر الذي يعكسه العدد الكبير من حالات حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه. |
le Comité observe avec préoccupation qu'en dépit des initiatives législatives prises par l'État partie, certaines personnes handicapées et d'origine étrangère continuent d'être victimes de discrimination dans la jouissance de certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال بعض الأشخاص ذوي الإعاقة وآخرون من أصول أجنبية يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بالتمتع ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. le Comité observe avec préoccupation les taux élevés d'analphabétisme, d'abandon et de redoublement dans l'État partie, notamment parmi les filles. | UN | 34- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات الأمية والتسرّب من المدرسة والرسوب الدراسي في الدولة الطرف، لاسيما في صفوف الفتيات. |
le Comité observe avec préoccupation qu'une grande majorité de la population, notamment des femmes, des personnes âgées et des jeunes, vit dans la pauvreté, malgré la mise en œuvre d'une stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الغالبية العظمى من السكان في الدولة الطرف، بمن فيهم النساء والمسنون والشباب، يعيشون في فقر، على الرغم من تنفيذ استراتيجية للحد من الفقر. |
Toutefois, le Comité observe avec préoccupation que le droit, et en particulier le droit coutumier, ne prend pas encore pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية. |
1464. le Comité observe avec préoccupation que la circoncision est parfois pratiquée dans des conditions dangereuses pour la santé. | UN | 1464- تبدي اللجنة قلقها من أن ختان الذكور يجري في بعض الحالات دون مراعاة للشروط الصحية. |