Si nécessaire, le Comité préparatoire devrait se transformer en groupe de rédaction ou se répartir en plusieurs commissions de travail. | UN | وإن اقتضى الأمر، ينبغي للجنة التحضيرية أن تتحول إلى فريق صياغة أو أن تنقسم إلى عدة لجان عاملة. |
Le Président de l'Assemblée générale a également indiqué qu'il participera à la Conférence dans le cadre du suivi du Sommet du Millénaire et de la Déclaration du Millénaire, et que le Comité préparatoire devrait considérer ses travaux dans ce même contexte. | UN | وقال إن رئيس الجمعية العامة بيّن أيضا أنه سيشارك في المؤتمر باعتباره جزءا من متابعة مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية، وأنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر إلى عملها في ضوء ذلك. |
Etant donné les fonctions qu'il est ainsi appelé à jouer dans le cadre du processus d'examen renforcé, le Comité préparatoire devrait s'attacher à établir trois documents, qui pourraient éventuellement être accompagnés d'annexes : | UN | على ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار ثلاث وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات: |
74. le Comité préparatoire devrait en outre s'occuper des garanties de sécurité, au sujet desquelles il est appelé à faire des recommandations à la Conférence d'examen de 2005. | UN | 74- وعلاوة على ذلك، يتعين على اللجنة التحضيرية أن تولي اهتماماً للضمانات الأمنية، التي ينبغي لها أن تقدم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
le Comité préparatoire devrait aussi centrer son attention sur le Moyen-Orient. | UN | 54 - وأضاف أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تركز اهتمامها أيضا على الشرق الأوسط. |
— le Comité préparatoire devrait organiser son travail comme on l'a suggéré plus haut, c'est-à-dire réfléchir surtout aux buts consignés dans le Préambule et aux dispositions du Traité. | UN | - ينبغي للجان التحضيرية أن تنظم أعمالها على النحو المقترح أعلاه، أي بالتشديد على أغراض الديباجة وأحكام المعاهدة؛ |
Étant donné les fonctions qu'il est ainsi appelé à jouer dans le cadre du processus d'examen renforcé, le Comité préparatoire devrait s'attacher à établir quatre documents, qui pourraient éventuellement être accompagnés d'annexes : | UN | في ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعادة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار أربع وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات: |
Le succès de la cour dépendra de la coopération des États Membres auxquelles elle imposera de nouvelles obligations, et c'est pourquoi le Comité préparatoire devrait tenir compte des intérêts divers des États Membres dont la justice repose sur des systèmes divergents. | UN | ورأى أن نجاح المحكمة سيتوقف على تعاون الدول اﻷعضاء التي سيرتب إنشاء المحكمة عليها التزامات جديدة؛ ولهذا ينبغي للجنة التحضيرية أن تأخذ في الاعتبار شتى شواغل الدول اﻷعضاء ذات النظم القانونية المتباينة. |
le Comité préparatoire devrait mettre l'accent sur les 13 mesures pratiques vers le désarmement nucléaire. | UN | 65 - واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي وعددها 13 خطوة. |
À cette fin, le Comité préparatoire devrait faire porter l'essentiel de ses travaux sur le désarmement nucléaire afin d'assurer que les États rendent bien compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont réalisés en vue de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز من الناحية الجوهرية على نزع السلاح النووي ضمانا لاشتمال التقارير التي تقدمها الدول على بيان سليم بالتقدم الذي أحرزته في تحقيق نزع السلاح النووي. |
À cet égard, ils soulignent que le Comité préparatoire devrait prévoir dans son programme de travail des travaux sur la question du désarmement nucléaire, sur celle de l'application de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient et sur celle des garanties de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد على أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تدرج في برنامج عملها مداولات بشأن قضية نزع السلاح النووي، وتطبيق قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية. |
De son point de vue, le Comité préparatoire devrait placer au premier rang de l'ordre du jour l'adoption d'un plan d'action efficace assorti d'un calendrier d'exécution, comme indiqué plus haut. Cela signifie que la principale tâche du Comité préparatoire serait d'élaborer ce plan d'action en temps voulu pour qu'il puisse être adopté par la Conférence. | UN | وترى كندا أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تحدد كبند أساسي من جدول أعمال المؤتمر الموافقة على خطة عمل ذات مغزى وذات جدول زمني للتنفيذ، حسبما أشير إلى ذلك أعلاه. وهذا يعني أن المهمة الرئيسية للجنة التحضيرية ستكون وضع خطة العمل في الوقت المناسب كي يوافق عليها المؤتمر. |
En outre, le Comité préparatoire devrait envisager favorablement la participation d'autres organisations ou organes officiels ou quasi officiels appartenant aux secteurs concernés, tels que la Banque des règlements internationaux, les organisations régionales de banques centrales, les associations internationales d'organes de surveillance ou de réglementations du secteur financier ou des entités similaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر بعين العطف إلى مشاركة المنظمات أو الهيئات الرسمية أو شبه الرسمية المختصة الأخرى، مثل مصرف التسويات الدولية، والمنظمات الإقليمية للمصارف المركزية، والرابطات الدولية لمشرفي أو منظمي القطاع المالي، والكيانات المماثلة. |
le Comité préparatoire devrait en outre recommander des modalités permettant d'amener toutes les parties directement concernées à entreprendre sérieusement d'adopter les dispositions concrètes et urgentes que requiert la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, laquelle doit résulter d'un accord librement consenti entre les États de la région. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للجنة التحضيرية أن توصي بالسبل والوسائل الكفيلة بأن تتخذ جميع الدول المعنية، بصورة جدية، ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة اﻹقليمية. |
À cet égard, le Comité préparatoire devrait encourager les États parties à approuver la proposition de l'ancien Secrétaire général tendant à inviter périodiquement le Directeur général de l'AIEA à informer le Conseil de l'état de l'application des garanties et des autres procédures de vérification. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي للجنة التحضيرية أن تُشجع الدول الأطراف على تأييد الاقتراح المقدم من الأمين العام السابق للأمم المتحدة بدعوة المدير العام للوكالة بصورة منتظمة إلى أن يحيط المجلس بحالة الضمانات وعمليات التحقق الأخرى ذات الصلة. |
À cette fin, le Comité préparatoire devrait, à la présente session, consacrer des travaux de fond au désarmement nucléaire afin de s'assurer que les États parties rendent compte comme il se doit des progrès qu'ils ont accomplis en la matière. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للجنة التحضيرية أن تكرس، في الدورة الحالية، عملها المواضيعي لنزع السلاح النووي بغية ضمان أن جميع الدول الأطراف تقدم تقارير على النحو الواجب عن التقدم الذي تحرزه في هذا الصدد. |
Il souligne aussi le rôle que le Comité préparatoire devrait jouer dans les questions préoccupantes urgentes qui pourraient surgir entre deux conférences d'examen. | UN | وتؤكد الورقة أيضا الدور الذي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تلعبه في معالجة المسائل ذات الطبيعة الملحة التي يمكن أن تنشأ بين المؤتمرات الاستعراضية. |
Il souligne aussi le rôle que le Comité préparatoire devrait jouer dans les questions préoccupantes urgentes qui pourraient surgir entre deux conférences d'examen. | UN | وتؤكد الورقة أيضا الدور الذي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تلعبه في معالجة المسائل ذات الطبيعة الملحة التي يمكن أن تنشأ بين المؤتمرات الاستعراضية. |
47. le Comité préparatoire devrait concentrer son attention sur les questions de fond relatives au désarmement nucléaire afin de veiller à ce que les États rendent dûment compte dans leurs rapports des progrès qu'ils ont accomplis à cet égard. | UN | 47- وينبغي على اللجنة التحضيرية أن تركز تركيزا كبيرا على نزع السلاح النووي حتى تكفل احتواء تقارير الدول على سرد واف لما حققته من تقدم في تنفيذ نزع السلاح النووي. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération sont d'avis qu'à sa présente session, le Comité préparatoire devrait examiner toutes les questions de procédure de nature à faire avancer ses travaux ainsi que les questions de fond, conformément à ce qui a été décidé aux Conférences de 1995 et de 2000. | UN | وترى دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن هذه اللجنة التحضيرية ينبغي أن تعالج جميع المسائل الإجرائية اللازمة للمضي قدما في أعمالها، فضلا عن المسائل الجوهرية، على النحو المحدد في مؤتمري عام 1995 وعام 2000. |
— Pour la durée de chacune de ses sessions, le Comité préparatoire devrait être à même de créer par consensus, ses organes subsidiaires. | UN | - ينبغي للجان التحضيرية أن تكون قادرة على تحقيق توافق اﻵراء على إنشاء هيئات فرعية للجنة التحضيرية لفترة انعقاد دورة اللجنة التحضيرية؛ |
le Comité préparatoire devrait se sentir tout aussi préoccupé par la désinvolture de l'Iran face à ses obligations au titre du TNP que le Conseil des gouverneurs et le Directeur général de l'AIEA. | UN | وينبغـي ألا ترضـى هذه اللجنة التحضيرية لنفسها أن تبـدو أقــل انشغالا من مجلس محافظـي الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمدير العام لتلك الوكالة باستخفاف إيران بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |