ويكيبيديا

    "le comité réaffirme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتكرر اللجنة
        
    • وتؤكد اللجنة من جديد
        
    • تؤكد اللجنة مجدداً
        
    • وتؤكد اللجنة مجددا
        
    • وتؤكد اللجنة مجدداً
        
    • تؤكد اللجنة من جديد
        
    • تعيد اللجنة تأكيد
        
    • وتعيد اللجنة تأكيد
        
    • تكرر اللجنة الإعراب
        
    • وتؤكد اللجنة مرة
        
    • وتعيد اللجنة التأكيد
        
    • تكرر اللجنة تأكيد
        
    • يكرر المجلس
        
    • تكرر اللجنة توصيتها
        
    • تعيد اللجنة التأكيد
        
    le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    le Comité réaffirme que cette pratique est contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    le Comité réaffirme qu'il ne juge pas nécessaire la déclaration faite par l'État partie au sujet de l'article 32 de la Convention. UN 9- تؤكد اللجنة مجدداً أنها ترى أن إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 32 من الاتفاقية لا ضرورة له.
    le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes des organes de contrôle. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدر عن الهيئات الرقابية.
    le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et doit s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء.
    A ce sujet, le Comité réaffirme que le temps est venu de perfectionner les rapports d'exécution, qui devraient contenir des évaluations et analyses plus approfondies. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد ملاحظتها بأنه قد آن اﻷوان لتقديم تقرير أداء محسن يوفر المزيد من التقييم والتحليل.
    le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    le Comité réaffirme ces préoccupations et recommandations dans le présent document. UN وتكرر اللجنة دواعي القلق والتوصيات في هذه الوثيقة.
    le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. UN وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    le Comité réaffirme qu'il est nécessaire de donner rapidement effet aux recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. UN وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    le Comité réaffirme que toutes ces questions entrent entièrement dans le champ des droits consacrés par le Pacte et relèvent donc de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    le Comité réaffirme que toutes ces questions entrent entièrement dans le champ des droits consacrés par le Pacte et relèvent donc de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة.
    le Comité réaffirme qu'il est du devoir de l'État partie de protéger tous les membres de la société, en particulier les citoyens appartenant aux groupes ou aux castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    le Comité réaffirme que la participation de l’ONU au processus de paix, tant en qualité de garant de la légitimité internationale que dans le cadre de la mobilisation et de l’apport d’une aide internationale au développement, est indispensable à l’aboutissement des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها راعية للشرعية الدولية، وفي حشد وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، تعتبر مسألة أساسية لتوصل جهود السلام إلى نتائج موفقة.
    le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et doit s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء.
    le Comité réaffirme que le mandat de la Direction exécutive s'inscrit dans le cadre de celui du Comité. UN 8 - تؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تندرج في صلب بارامترات ولاية اللجنة.
    le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    le Comité réaffirme qu'il est gravement préoccupé par le taux de prévalence élevé de la violence dans la famille, par la persistance de comportements socioculturels cautionnant cette violence et par le fait qu'elle est passée inaperçue. UN 25 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف العائلي، واستمرار المواقف الاجتماعية الثقافية التي تتجاوز عن مثل هذا العنف، وإزاء الإبلاغ عن هذا العنف إبلاغاً ناقصاً.
    le Comité réaffirme aussi que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, aucune dérogation aux dispositions de l'article 7 n'est autorisée et ses dispositions doivent rester en vigueur. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    le Comité réaffirme que les postes extrabudgétaires devraient tous être administrés et gérés avec la même rigueur que les postes inscrits au budget ordinaire. UN وتعيد اللجنة التأكيد على موقفها وهو أنه ينبغي أن تدار جميع الوظائف الممولة من خارج الميزانية بنفس الدرجة من العناية التي تبذل مع الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    À cet égard, le Comité réaffirme sa position selon laquelle les enfants victimes et témoins d'infractions ne devraient jamais être traités comme des délinquants par les autorités. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد موقفها المتعلق بتعامل السلطات مع الأطفال ضحايا الجرائم أو الشهود عليها.
    le Comité réaffirme sa recommandation antérieure selon laquelle le Département devrait prendre les mesures voulues pour réduire l'écart entre les heures de vol prévues au budget et les heures de vol effectives des missions. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.
    le Comité réaffirme que l'État partie devrait s'employer activement à: UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير حازمة من أجل:
    223. le Comité réaffirme que les auteurs de violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme, ainsi que de crimes relevant du droit international humanitaire, doivent être tenus pour responsables et être poursuivis sur le plan national ou à l'échelon international. UN ٢٢٣ - تعيد اللجنة التأكيد على أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي، يجب تحميلهم وزر تلك اﻷفعال ومحاكمتهم على المستوى الوطني أو الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد