le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée dans ses précédentes observations finales concernant le manque de coordination appropriée dont souffre ce système. | UN | وتكرر اللجنة ما أبدته من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء افتقار هذا النظام للتنسيق الضروري والفعال. |
le Comité réitère la demande qu'il a adressée au Gouvernement rwandais et note avec satisfaction que le Haut Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies s'associe à cette action. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى حكومة رواندا وتعرب عن تقديرها لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لتدخله في هذه القضية. |
le Comité réitère la recommandation qu'il avait déjà formulée à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique, à savoir que le système des prisons de substitution doit être modifié afin de satisfaire à toutes les exigences du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها بعد النظر في التقريـر الـدوري الثالـث، ومفادهـا أنه ينبغـي جعـل نظام السجون البديلة مطابقا لجميع اشتراطات العهد. |
72. le Comité réitère la préoccupation qu'il a exprimée lors de l'examen du rapport initial de l'État partie quant au nombre d'enfants qui mendient dans la rue. | UN | 72- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ما ورد في الاستعراض الدوري السابق عن عدد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع. |
le Comité réitère la recommandation qu'il a faite précédemment tendant à ce que l'infraction de torture, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention, soit incorporée au droit interne israélien. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
le Comité réitère la recommandation qu'il avait formulée dans son rapport pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995, à savoir que la Caisse devrait poursuivre ses efforts pour obtenir le remboursement des prélèvements fiscaux. | UN | 16 - يكرر المجلس توصيته السابقة المقدمة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1995 بمواصلة بذل الجهود لاسترداد مبالغ الضرائب المستحقة الرد. |
le Comité réitère la recommandation déjà formulée précédemment tendant à ce que l'État partie abroge totalement toute disposition prévoyant que l'état de nécessité peut éventuellement justifier le crime de torture. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب. |
112. le Comité réitère la nécessité pour tous les bureaux extérieurs de procéder à une planification détaillée des achats afin que ceux-ci soient effectués de manière plus efficace et plus économique. | UN | ١١٢ - ويؤكد المجلس من جديد على الحاجة إلى وضع خطط تفصيلية للمشتريات من قبل جميع المكاتب الميدانية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل ضمان الاقتصاد والكفاءة في مجال المشتريات. |
70. Tout en relevant les progrès accomplis dans le domaine de la justice pour mineurs, le Comité réitère la préoccupation exprimée précédemment au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, toujours fixé à 7 ans, qui est bien trop bas. | UN | 70- بينما تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في ميدان قضاء الأحداث، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها السابق من أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، الذي ما زال محدداً بسبع سنوات، هو منخفض أكثر مما ينبغي بكثير. |
le Comité réitère la recommandation qu'il avait déjà formulée à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique, à savoir que le système des prisons de substitution doit être modifié afin de satisfaire à toutes les exigences du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها بعد النظر في التقريـر الـدوري الثالـث، ومفادهـا أنه ينبغـي جعـل نظام السجون البديلة مطابقا لجميع اشتراطات العهد. |
le Comité réitère la demande qu'il avait faite à l'État partie de sensibiliser les femmes aux droits que leur reconnaît la Convention et aux procédures de communication et d'enquête qu'offre le Protocole facultatif. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتوعية النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات التحقيق وتقديم البلاغات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier. | UN | 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية. |
le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier. | UN | 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية. |
79. le Comité réitère la conclusion figurant dans son précédent rapport comme quoi rien n'indique qu'Israël ait ouvert des enquêtes sur les actions des personnes qui ont conçu, planifié, ordonné et supervisé l'Opération plomb durci. | UN | 79- وتكرر اللجنة استنتاجها الذي أوردته في تقريرها السابق ومؤداه أنه لا توجد دلائل على أن إسرائيل فتحت تحقيقات في أفعال الذين صمموا عملية الرصاص المصبوب وخططوا لها وأصدروا الأوامر بشأنها وأشرفوا عليها. |
le Comité réitère la recommandation qu'il avait faite à l'État partie de modifier la loi sur les chefferies et d'autres lois selon que nécessaire, en particulier la loi sur les territoires tribaux, afin d'en retirer le caractère discriminatoire à l'égard des groupes ethniques non tswanas, et afin d'assurer l'égalité de protection et de traitement à toutes les tribus. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعديل قانون شيوخ القبائل وقوانين أخرى حيثما اقتضى الأمر، ولا سيما قانون الأقاليم القبلية، من أجل إزالة طابعها التمييزي ضد المجموعات الإثنية غير التسوانية وبغية حماية جميع القبائل ومعاملتها على قدم المساواة. |
45. le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée lors de l'examen périodique précédent (CRC/C/15/Add.179, par. 38) au sujet de la persistance de coutumes voulant qu'en cas de divorce les enfants soient confiés à leur mère jusqu'à l'âge de 7 ans puis à leur père au-delà de cet âge, sans tenir compte de l'avis de l'enfant ni de son intérêt supérieur. | UN | 45- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أبدته في الاستعراض الدوري السابق (CRC/C/15/Add.179، الفقرة 38) إزاء استمرار التقليد المطبق في حالات الطلاق والذي يقر بأن يُعهد بالأطفال إلى الأم قبل أن يبلغوا سن السابعة وإلى الأب عندما يتجاوزون هذه السن، دون مراعاة آراء الطفل ومصالحه الفضلى. |
57. le Comité réitère la préoccupation qu'il a exprimée lors de l'examen du rapport initial (CRC/C/15/Add.179, par. 48) quant à l'attention insuffisante apportée aux questions de santé des adolescents, dont témoigne le manque d'informations à cet égard fournies par l'État partie dans son rapport. | UN | 57- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أبدته في الاستعراض الدوري السابق (CRC/C/15/Add.179، الفقرة 48) لعدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ للقضايا المتعلقة بصحة المراهقين، كما يتبين من عدم احتواء تقرير الدولة الطرف على معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
le Comité réitère la recommandation qu'il a faite précédemment tendant à ce que l'infraction de torture, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention, soit incorporée au droit interne israélien. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
12. le Comité réitère la recommandation faite à l'État partie de s'efforcer: | UN | 12- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تسعى الدولة الطرف إلى: |
le Comité réitère la recommandation selon laquelle le Département de l'appui aux missions devrait prendre les mesures voulues pour réduire les délais de recrutement aux postes vacants qui sont effectivement nécessaires. | UN | 222 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة الدعم الميداني تدابير ملائمة لتقليل مهلة الاستقدام للوظائف الشاغرة التي تدعو إليها الحاجة فعلا. |
le Comité réitère la recommandation déjà formulée précédemment tendant à ce que l'État partie abroge totalement toute disposition prévoyant que l'état de nécessité peut éventuellement justifier le crime de torture. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب. |
112. le Comité réitère la nécessité pour tous les bureaux extérieurs de procéder à une planification détaillée des achats afin que ceux-ci soient effectués de manière plus efficace et plus économique. | UN | ٢١١ - ويؤكد المجلس من جديد على الحاجة إلى وضع خطط تفصيلية للمشتريات من قبل جميع المكاتب الميدانية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل ضمان الاقتصاد والكفاءة في مجال المشتريات. |
Tout en reconnaissant que le nombre de femmes élues au sein des collectivités locales et de celles occupant des postes dans le service diplomatique a augmenté, le Comité réitère la préoccupation qu'il a exprimée dans ses précédentes observations finales de 2002 concernant la sous-représentation des femmes dans les organes de haut niveau élus ou nommés, notamment au Parlement, où elles ne représentent que 8 % des membres. | UN | 32 - على حين تقر اللجنة بزيادة عدد النساء المنتخبات لشغل مناصب في الحكومة المحلية وفي السلك الدبلوماسي، فإنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة عام 2002 إزاء انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة الرفيعة المستوى، بما في ذلك في البرلمان الذي لا تمثل النساء إلا نسبة 8 في المائة من أعضائه. |