le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que l'État partie fixe le salaire minimum de sorte qu'il puisse permettre aux bénéficiaires, ainsi qu'à leur famille, de mener une existence décente. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تحدد الدولة الطرف الحد الأدنى للأجر بحيث يتيح للمستفيدين وأسرهم التمتع بمستوى معيشة لائق. |
le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي. |
En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/PER/CO/14-17, par. 22) et demande instamment à l'État partie de renforcer l'INDEPA, en veillant à son indépendance, à sa visibilité et à son efficacité. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/PER/CO/14-17، الفقرة 22) وتشجع الدولة الطرف على تدعيم المعهد الوطني لتنمية الشعوب الأنديزية والأمازونية والبيروية الأفريقية عن طريق ضمان استقلاله وبروز دوره وفعاليته. |
le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/ECU/CO/19, par. 20) et engage l'État partie à débloquer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en œuvre ce système éducatif. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 20) وتحث الدولة الطرف على رصد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا النوع من التعليم. |
21. le Comité réitère sa recommandation précédente (CRC/C/15/Add.201, par. 21) et engage l'État partie: | UN | 21- تكرر اللجنة توصيتها السابقة CRC/C/15/Add.201)، الفقرة 21) وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
S'agissant des îles Féroé et du Groenland, le Comité réitère sa recommandation précédente (CRC/C/DNK/CO/3, par. 21). | UN | وبالنسبة للوضع في جزر فارو وغرينلاند، تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/DNK/CO/3، الفقرة 21). |
le Comité réitère sa recommandation précédente (CRC/C/COG/CO/1, par. 41) et appelle l'État partie à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 43- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 41)، وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
le Comité réitère sa recommandation précédente (A/56/44, par. 129 f)) et demande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre aux avocats de la défense de réunir des éléments de preuve et d'intervenir dans une affaire dès le tout début de la détention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 129(و) من الوثيقة A/56/44) بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين محامي الدفاع من جمع الأدلة والمشاركة في القضية من أول لحظة في مدة الاحتجاز. |
le Comité réitère sa recommandation précédente [A/56/44, par. 129 f)] et demande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre aux avocats de la défense de réunir des éléments de preuve et d'intervenir dans une affaire dès le tout début de la détention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 129(و) من الوثيقة A/56/44) بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتمكين محامي الدفاع من جمع الأدلة والمشاركة في القضية من أول لحظة في مدة الاحتجاز. |
43. le Comité réitère sa recommandation précédente (ibid., par. 15) tendant à ce que l'État partie adopte une approche globale de l'application de la Convention, notamment: | UN | 43- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (المرجع ذاته) بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة من خلال القيام بما يلي: |
272. le Comité réitère sa recommandation précédente (voir CRC/C/15/Add.98, par. 28) et invite l'État partie à modifier sa législation nationale afin d'aligner cet âge sur celui fixé dans la Convention no 138 de l'OIT. | UN | 272- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (انظر الفقرة 28 من الوثيقة CRC/C/15/Add.98) بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعها المحلي برفع هذه السن إلى الحد المنصوص عليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138. |
le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/AUT/CO/17, par. 28) et prie instamment l'État partie de revenir sur sa décision et d'adopter un plan national d'action contre le racisme, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 28) وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في قرارها واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة. |
73. le Comité réitère sa recommandation précédente et engage l'État partie, entre autres: | UN | 73- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة، في جملة أمور، على القيام بما يلي: |
le Comité réitère sa recommandation précédente (E/C.12/1/Add.107, par. 91) et demande instamment à Hong Kong (Chine) de faire cesser les pratiques discriminatoires largement répandues à l'encontre des migrants et des migrants internes provenant d'autres parties de la Chine. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (E/C.12/1/Add.107، الفقرة 91) وتحث هونغ كونغ، الصين، على القضاء على الممارسات التمييزية الواسعة الانتشار ضد المهاجرين والمهاجرين الداخليين من أجزاء أخرى من الصين. |
80. le Comité réitère sa recommandation précédente (ibid., par. 42) et invite instamment l'État partie à poursuivre et amplifier ses efforts pour offrir aux victimes de la violence et des conflits armés au Liban des services suffisants de réhabilitation sociopsychologique et de réintégration sociale. | UN | 80- وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 42) وتحث الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى توفير ما يكفي من تدابير للتعافي النفساني والاجتماعي وإعادة دمج ضحايا العنف والنزاع المسلح في المجتمع في لبنان. |
82. le Comité réitère sa recommandation précédente (ibid., par. 41) tendant à ce que l'État partie adhère à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. | UN | 82- وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 41) بأن تنضم الدولة الطرف إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، وبروتوكولها لعام 1967. |
le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/ECU/CO/19, par. 20) et engage l'État partie à débloquer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en œuvre ce système éducatif. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 20) وتحث الدولة الطرف على رصد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا النوع من التعليم. |