le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
le Comité regrette également que l'État partie ait maintenu sa réserve à l'alinéa c de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la séparation des jeunes délinquants des délinquants adultes (art. 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف قد تمسكت بتحفظها على المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل بشأن اختلاط الجانحين الأحداث والكبار (المادتان 11 و16). |
le Comité regrette également que plusieurs questions n'aient pas reçu de réponse satisfaisante. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها. |
le Comité regrette également que les ONG continuent à n'avoir qu'un accès limité aux opérations d'éloignement et que des moyens de surveillance, tels que des enregistrements vidéo, n'aient pas encore été mis en place (art. 3). | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن حضور المنظمات غير الحكومية عند تنفيذ عمليات الترحيل لا يزال محدوداً ولأن بعض آليات المراقبة، مثل التسجيلات بالفيديو، لم توضع بعدُ (المادة 3). |
le Comité regrette également que dans la plupart des affaires de brutalités ou d'usage excessif de la force de la part d'agents des forces de l'ordre, les réparations accordées par les tribunaux aux victimes ne soient pas exécutées (art. 6, 7 et 14). | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لكون معظم ضحايا الأعمال الوحشية التي يقوم بها موظفو إنفاذ القانون أو إفراطهم في استخدام القوة لا يتلقون التعويضات المحددة التي يحكم لهم بها (المواد 6 و7 و14). |
le Comité regrette également que les services existant en matière de santé génésique et sexuelle ne soient pas opérationnels en raison du manque de ressources financières. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن برامج صحة الإنجاب والجنس لا تنفذ بسبب نقص الموارد المالية. |
le Comité regrette également que la Charte d'honneur nationale pour le tourisme, qui comprend des normes et des lignes directrices sur la prévention des infractions visées par le Protocole facultatif, n'ait pas été largement diffusée. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن ميثاق الشرف الوطني للعاملين في مجال السياحة الذي يتضمن المعايير والإرشادات الخاصة بمنع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري لم ينشر على نطاق واسع. |
le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
le Comité regrette également que des membres des forces de l'ordre soient présents pendant les examens médicaux même lorsque le personnel médical concerné n'en fait pas la demande. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لحضور موظفي إنفاذ القانون خلال إجـراء الفحوص الطبية، حتى في الحالات التي لا يطلب فيها الموظفون الطبيون هذا الحضور. |
le Comité regrette également que le droit à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies, prévu à l'article 47 du Code de procédure pénale, est inexistant dans la pratique. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن حق المعوزين في الحصول على المساعدة القضائية، المنصوص عليه في المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يُطبَّق في الممارسة العملية. |
le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
le Comité regrette également que le droit à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies, prévu à l'article 47 du Code de procédure pénale, est inexistant dans la pratique. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن حق المعوزين في الحصول على المساعدة القضائية، المنصوص عليه في المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يُطبَّق في الممارسة العملية. |
le Comité regrette également que le droit à l'aide juridictionnelle pour les personnes démunies, prévu à l'article 47 du Code de procédure pénale, est inexistant dans la pratique. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن حق المعوزين في الحصول على المساعدة القضائية، المنصوص عليه في المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يُطبَّق في الممارسة العملية. |
le Comité regrette également que, selon les informations reçues, il existe des chiffres contradictoires concernant les travailleurs migrants marocains et les membres de leur famille qui se trouvent à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن المعلومات الواردة تُفيد بوجود أرقام متضاربة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الذين يوجدون في وضع غير قانوني. |
le Comité regrette également que les travailleurs migrants, surtout ceux, en situation irrégulière aient souvent des conditions de vie précaires, sans accès aux services sanitaires de base. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن العمال المهاجرين، لا سيما الموجودون في وضع غير قانوني، كثيراً ما يعيشون في ظروف متدنية ولا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
le Comité regrette également que l'État partie ait maintenu sa réserve à l'alinéa c de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la séparation des jeunes délinquants des délinquants adultes (art. 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف قد تمسكت بتحفظها على المادة 37 (ج) من اتفاقية حقوق الطفل بشأن اختلاط الجانحين الأحداث والكبار (المادتان 11 و 16). |
le Comité regrette également que l'État partie ait maintenu sa réserve à l'alinéa c de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la séparation des jeunes délinquants des délinquants adultes. (art. 11 et 16) | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف قد تمسكت بتحفظها على المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل بشأن اختلاط الجانحين الأحداث والكبار. (المادتان 11 و16) ينبغي للدولة الطرف |
le Comité regrette également que plusieurs questions n'aient pas reçu de réponse satisfaisante. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة ردا شافيا. |
le Comité regrette également que les organisations non gouvernementales (ONG) continuent à avoir un accès limité aux opérations d'éloignement et que des mécanismes de surveillance, tels que des enregistrements vidéo, n'aient pas encore été mis en place (art. 3) | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن حضور المنظمات غير الحكومية عند تنفيذ عمليات الترحيل لا يزال محدوداً ولأن بعض آليات المراقبة، مثل التسجيلات بالفيديو، لم توضع بعدُ (المادة 3). |
le Comité regrette également que dans la plupart des affaires de brutalités ou d'usage excessif de la force de la part d'agents des forces de l'ordre, les réparations accordées par les tribunaux aux victimes ne soient pas exécutées (art. 6, 7 et 14). | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لكون معظم ضحايا الأعمال الوحشية التي يقوم بها موظفو إنفاذ القانون أو إفراطهم في استخدام القوة لا يتلقون التعويضات المحددة التي يحكم لهم بها (المواد 6 و7 و14). |
le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas encore criminalisé le viol marital. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم تجرم بعد الاغتصاب الزوجي. |
le Comité regrette également que le rapport ne soit pas pleinement conforme à ses directives concernant l'établissement des rapports, en ce qu'il ne contient pas suffisamment de renseignements concrets sur des questions comme la participation des membres des minorités ethniques à la vie politique, et assez d'informations sur l'application du Pacte dans les départements et territoires d'outre-mer. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن التقرير لـم يتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها لإعداد التقارير، إذ لا يقدم معلومات عملية كافية بشأن مسائل كالمشاركة السياسية لأفراد الأقليات الإثنية ولا يتضمن معلومات كافية عن تنفيذ العهد في المقاطعات والأقاليم الفرنسية الواقعة وراء البحار. |
le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
le Comité regrette également que des membres des forces de l'ordre soient présents pendant les examens médicaux même lorsque le personnel médical concerné n'en fait pas la demande. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لحضور موظفي إنفاذ القانون خلال إجـراء الفحوص الطبية، حتى في الحالات التي لا يطلب فيها الموظفون الطبيون هذا الحضور. |