le Comité relève avec préoccupation que ces problèmes touchent surtout les filles et les femmes; | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشاكل تمس على وجه الخصوص الفتيات والنساء؛ |
le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Malgré ces renseignements, le Comité relève avec préoccupation que tous les droits consacrés dans la Convention ne sont pas toujours respectés en toutes circonstances. | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف. |
Malgré ces renseignements, le Comité relève avec préoccupation que tous les droits consacrés dans la Convention ne sont pas toujours respectés en toutes circonstances. | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف. |
le Comité relève avec préoccupation que la stratégie de réduction de la pauvreté de l'État partie et ses politiques visant à promouvoir l'esprit d'entreprise n'atteignent pas la majorité des femmes en milieu rural. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن استراتيجية الحد من الفقر لدى الدولة الطرف وسياساتها الرامية إلى النهوض بممارسة الأعمال الحرة لا يصل مداها إلى أغلبية النساء في المناطق الريفية. |
426. le Comité relève avec préoccupation que des pratiques et attitudes traditionnelles continuent d'entraver la pleine mise en œuvre de l'article 12 de la Convention. | UN | 426- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والسلوكيات التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية. |
le Comité relève avec préoccupation que des inégalités entre hommes et femmes perdurent, en particulier en matière de salaires. | UN | 223- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار عدم المساواة بين الرجال والنساء، لا سيما فيما يتعلق بالأجور. |
le Comité relève avec préoccupation qu'un grand nombre de travailleurs du secteur public continuent à percevoir un salaire inférieur au minimum; | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من العاملين في القطاع العام لا يزالون يحصلون على رواتب أقل من الحد الأدنى للأجر؛ |
259. le Comité relève avec préoccupation les cas assez nombreux de torture de détenus. | UN | 259- وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك حالات عديدة من تعذيب الأشخاص المحتجزين. |
le Comité relève avec préoccupation que les femmes demeurent sous-représentées dans le secteur public, en particulier aux postes de prise des décisions. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاع العام، ولا سيما في مناصب صنع القرار. |
le Comité relève avec préoccupation que l'État partie a décidé d'adopter une nouvelle stratégie relative à l'égalité entre les sexes plutôt que d'accélérer la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes 2010-2021. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق قرار الدولة الطرف اعتماد استراتيجية جديدة فيما يخص المساواة بين الجنسين عِوَض الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة ما بين عامي 2010 و2021. |
le Comité relève avec préoccupation que 19 000 Autrichiens environ travaillent dans des ateliers protégés, en marge du marché ordinaire du travail, pour un salaire plus que modique. | UN | 44- تلاحظ اللجنة بقلق أن نحو 000 19 نمساوي يعملون في ورش محمية خارجَ سوق العمل المفتوحة ويتقاضون أجوراً زهيدة. |
42. le Comité relève avec préoccupation l'absence d'informations détaillées sur le soutien financier et les services dont disposent les familles monoparentales. | UN | 42- تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر معلومات مفصلة عن تقديم الدعم المالي والخدمات للأسر وحيدة العائل. |
En particulier, le Comité relève avec préoccupation: | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة بقلق ما يلي: |
le Comité relève avec préoccupation la situation des femmes migrantes en situation irrégulière qui travaillent comme employées domestiques et qui sont exposées à l'exploitation mais également à la prostitution. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق حالة النساء المهاجرات غير الشرعيات اللواتي يعملن في المنازل واللواتي يتعرضن للاستغلال وكذلك لتشغيلهن في البغاء. |
le Comité relève avec préoccupation qu'aucun renseignement n'est donné dans le rapport sur la situation des femmes âgées et des handicapées. | UN | 267 - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم اشتمال التقرير على أي معلومات بشأن حالة المرأة المسنة والمرأة المعوقة. |
le Comité relève avec préoccupation qu'il n'existe pas de cadre législatif régissant les soins de santé mentale. | UN | 61- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود إطار تشريعي لتنظيم الرعاية العقلية. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que ces initiatives ne ciblent pas toutes les infractions et tous les domaines visés par le Protocole facultatif, comme la vente d'enfants aux fins du transferts d'organes, du travail forcé ou de l'adoption. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لا تركز على جميع الجرائم والمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري، مثل بيع الأطفال في سياق نقل الأعضاء واستغلالهم في العمل الجبري أو لأغراض التبني. |
le Comité relève avec préoccupation le rejet par le Parlement d'un projet de loi visant à instituer la fonction de médiateur pour les enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء رفض البرلمان مشروع قانون معياري يرمي إلى إنشاء مؤسسة أمين مظالم لشؤون الأطفال. |
38. le Comité relève avec préoccupation que les médias ne respectent pas toujours le droit à la vie privée des enfants victimes d'exploitation et de maltraitance, des enfants en conflit avec la loi et des enfants ayant été impliqués dans un conflit armé. | UN | 38- تعرب اللجنة عن قلقها لأن وسائل الإعلام لا تحرص دوماً على احترام الحق في الخصوصية للأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء والأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين شاركوا في نزاعات مسلحة. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
le Comité relève avec préoccupation l’absence de mécanisme efficace propre à garantir l’application systématique de la Convention et à permettre de suivre les progrès réalisés en la matière. | UN | ٧٣ - وتلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود آلية فعﱠالة لضمان تنفيذ الاتفاقية بصورة منظمة ورصد التقدم المحرز في ذلك. |
le Comité relève avec préoccupation l'absence des renseignements indiquant que l'État partie a pris des mesures pour former les juges et les procureurs à la Convention ou pour diffuser des informations sur la Convention et de promouvoir celle-ci auprès de toutes les parties prenantes intéressées, en particulier les organisations de la société civile. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
le Comité relève avec préoccupation le nombre anormalement élevé d'enfants roms parmi les enfants des rues et les victimes de vente d'enfants à des fins de mariage. Il se dit également inquiet du fait que les stéréotypes quant aux traditions des communautés roms aient pu entraver les efforts visant à qualifier comme il se doit ces enfants de victimes et à leur assurer une protection et une aide appropriées. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بقلق بأن نسبة أطفال الروما كبيرة نسبياً بين أطفال الشوارع والأطفال الذين يباعون من أجل الزواج؛ وتشعر بالقلق لأن الصور النمطية عن تقاليد طوائفهم قد تكون أعاقت الجهود الرامية إلى تحديد كونهم ضحايا بدقة وتوفير ما يكفيهم من حماية ومساعدة. |
8. En dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation des femmes, le Comité relève avec préoccupation le faible nombre de femmes qui occupent des postes de décision dans le secteur public. | UN | 8- ورغم تطور مستوى تعليم النساء، يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
7. le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas mis en place d'institution nationale des droits de l'homme ayant une compétence étendue dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | 7- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ حتى الآن مؤسسة وطنية ذات صلاحيات واسعة في مجال حقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |