Parmi les quatre États dans lesquels le Comité s'est rendu, deux n'ont pas encore élaboré de projet de loi antiterroriste. | UN | ومن الدول الأربع التي تمت زيارتها دولتان لم تعتمدا بعد مشاريع قوانين لمكافحة الإرهاب. |
Dans l'État où le Comité s'est rendu, les lois de lutte antiterroriste ont été utilisées avec succès par le parquet dans une affaire. | UN | واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها. |
Seul l'État où le Comité s'est rendu avait réexaminé le cadre réglementaire applicable aux organismes sans but lucratif. | UN | والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية. |
le Comité s'est rendu dans les centres d'opérations en Haïti et au Soudan du Sud, deux des principaux fournisseurs. | UN | وقد قام المجلس بزيارة إلى مركزَي العمليات في هايتي وجنوب السودان، وهما اثنان من المشترين الرئيسيين. |
le Comité s'est rendu dans les entrepôts des bureaux de la bande de Gaza et de Cisjordanie. | UN | 65 - زار المجلس مخازن الموجودات في كلا المكتبين الميدانيين في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Les États où le Comité s'est rendu ont mis en place des mesures opérationnelles et des politiques visant la répression du recrutement de terroristes. | UN | وتوجد لدى الدول التي زارتها اللجنة تدابير وسياسات عملية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
le Comité s'est rendu dans six États de cette sous-région. | UN | قامت اللجنة بزيارة ست دول في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Les six États où le Comité s'est rendu se sont dotés des mesures opérationnelles nécessaires pour prévenir et réprimer le recrutement à des fins terroristes. | UN | وتوجد لدى الدول الست التي تمت زيارتها تدابير تنفيذية كافية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
Un État dans lequel le Comité s'est rendu a mis en place avec succès un système perfectionné d'état civil informatisé grâce auquel la délivrance des documents d'identité et de voyage est sécurisée. | UN | ونجحت دولة تمت زيارتها في استحداث نظام سجلات مدنية محوسبة ومتطورة تؤمِّن عملية إصدار وثائق الهوية والسفر. |
L'État où le Comité s'est rendu a convenablement établi dans sa législation la compétence pour les infractions voulues, les autres États l'ont fait partiellement. | UN | وعلى النحو المناسب أقامت الدولة التي تمت زيارتها اختصاصها بالجرائم ذات الصلة بالموضوع في تشريعاتها، في حين أن بقية الدول فعلت ذلك جزئيا. |
L'État où le Comité s'est rendu a adopté une vaste stratégie de lutte antiterroriste, et mis en place des dispositifs du niveau voulu pour la coopération, la mise en commun des informations et la coordination de l'action entre ses différents services. | UN | واعتمدت الدولة التي تمت زيارتها استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وأقامت مستويات كافية من التعاون وتبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات فيما بين مختلف وكالاتها. |
L'État où le Comité s'est rendu a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu, et pris part à l'action régionale engagée pour les éliminer. | UN | ولقد اعتمدت الدولة التي تمت زيارتها استراتيجية تقوم على أسس خمسة لإدارة الأسلحة النارية، وشاركت في الجهود الإقليمية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النارية. |
Législation. Les six États où le Comité s'est rendu ont partiellement mis en place les mesures législatives voulues. | UN | 30 - التشريعات - أدخلت الدول الست التي تمت زيارتها التدابير التشريعية اللازمة بشكل جزئي. |
Depuis l'enquête précédente, un des États où le Comité s'est rendu a mis en service un registre d'état-civil informatisé qui permet de sécuriser la délivrance de ces documents. | UN | ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة، نفذت دولة واحدة من الدول التي تمت زيارتها نظام تسجيل مدني محوسب يضمن إصدار هذه الوثائق. |
Au cours de l'audit, le Comité s'est rendu au siège de l'UNOPS à Copenhague et a examiné les opérations menées sur le terrain en Haïti et au Soudan du Sud. | UN | وأثناء عملية مراجعة الحسابات، قام المجلس بزيارة مقر المكتب في كوبنهاغن؛ وقام بالنظر في العمليات الميدانية في هايتي وجنوب السودان. |
Au cours de la vérification, le Comité s'est rendu au siège du HCR à Genève ainsi qu'à Budapest, et a examiné les opérations sur le terrain en Éthiopie, en Jordanie, au Soudan du Sud et en Turquie. | UN | وأثناء عملية المراجعة، قام المجلس بزيارة إلى مقر المفوضية في جنيف وبودابست؛ وقام بفحص العمليات الميدانية في إثيوبيا والأردن وتركيا وجنوب السودان. |
Dans le cadre de son audit, le Comité s'est rendu au Bureau de l'Inspecteur général. | UN | 165 - قام المجلس بزيارة مكتب المفتش العام كجزء من مراجعته للحسابات. |
le Comité s'est rendu dans les bureaux de la Section et a relevé plusieurs carences et aspects à améliorer dans la gestion des activités d'achat. | UN | وقد زار المجلس الفرع ولاحظ عدة أوجه نقص ومجالات تتطلب التحسين تشمل إدارة أنشطة المشتريات. عمليات الشطب والتصرف |
le Comité s'est rendu dans quatre bureaux de pays au cours de l'exercice biennal. On trouvera les principales conclusions qu'il a tirées de ces visites au chapitre II de son rapport détaillé. | UN | وقد زار المجلس أربعة مكاتب قطرية خلال فترة السنتين، وأبرز أهم ما توصل إليه من نتائج في تقريره المطول الوارد بالفصل الثاني. |
Tous les États de la sous-région ont recours aux données d'INTERPOL, mais un des États dans lesquels le Comité s'est rendu ne les utilise pas aux frontières. | UN | وتستخدم جميع دول المنطقة دون الإقليمية بيانات الإنتربول، ولكن إحدى الدول التي زارتها اللجنة لا تستخدم هذه البيانات في المنافذ الحدودية. |
Certains des États dans lesquels le Comité s'est rendu ne disposent même pas encore de moyens élémentaires de coopération, y compris sur le plan des ressources humaines et du matériel technique. | UN | فما زالت بعض الدول التي زارتها اللجنة تفتقر إلى الأدوات الأساسية للتعاون، بما في ذلك، في مجالي الموارد البشرية والمعدات التقنية. |
le Comité s'est rendu dans huit États de cette sous-région. | UN | قامت اللجنة بزيارة إلى ثماني دول في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
le Comité s'est rendu dans quatre États de cette sous-région. | UN | زارت اللجنة أربع دول في هذه المنطقة دون الإقليمية |