ويكيبيديا

    "le comité souligne la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشدد اللجنة على
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • وتؤكد اللجنة على
        
    • تؤكد اللجنة على
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وتسترعي اللجنة الانتباه
        
    • ولاحظ المجلس وجود ممارسة
        
    le Comité souligne la nécessité de tenir des registres d'inventaire fiables, compte tenu notamment de la liquidation prochaine de la Mission. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة.
    le Comité souligne la nécessité de maintenir des normes élevées en permanence, notamment lors de l'établissement de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة.
    A cet égard, le Comité souligne la nécessité d'adopter une démarche prospective pour ce qui est des fonds supplémentaires, dans l'éventualité où ils seraient dégagés. UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة إتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة.
    le Comité souligne la nécessité de renforcer la capacité des autorités départementales et municipales à fournir des services de base. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية.
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité de restructurer les forces armées, la police et la fonction publique afin de les placer sous un contrôle civil effectif. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى إعادة تشكيل الجيش، والشرطة، والخدمة المدنية من أجل إخضاعها لسيطرة مدنية فعالة.
    le Comité souligne la nécessité de mieux comprendre les comportements toxicomaniaques des enfants, et notamment l'incidence du nonrespect et des violations de leurs droits à cet égard. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    le Comité souligne la nécessité d'une gestion d'ensemble et coordonnée des opérations de maintien de la paix tant au Siège que sur le terrain. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إخضاع عمليات حفظ السلام للإدارة الشاملة والمنسقة، في المقر وفي الميدان.
    le Comité souligne la nécessité d'offrir à toutes les catégories du personnel des missions de maintien de la paix des activités de bien-être et de loisirs. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى توفير خدمات الترفيه والاستجمام، لجميع فئات الموظفين في بعثات حفظ السلام.
    le Comité souligne la nécessité d'offrir à toutes les catégories du personnel des missions de maintien de la paix des activités de bien-être et de loisirs. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى توفير خدمات الترفيه والاستجمام لجميع فئات الموظفين في بعثات حفظ السلام.
    le Comité souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام.
    de ces violations soient punis. le Comité souligne la responsabilité qu'a UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء عن تسوية حالات تنازع الاختصاص.
    le Comité souligne la nécessité de faire en sorte que ce mécanisme soit d'accès facile pour les enfants. UN وتشدد اللجنة على ضرورة ضمان وصول الأطفال إلى هذه الآلية بسهولة.
    Pour ce qui est du SIDA, le Comité souligne la nécessité pour l'Etat partie d'adopter de nouvelles mesures législatives et sociales appropriées. UN وفيما يخص هذا المرض، تشدد اللجنة على ضرورة اعتماد الدولة الطرف تشريعات جديدة وتدابير اجتماعية مناسبة.
    Parallèlement, le Comité souligne la nécessité de prendre de nouvelles dispositions visant à assurer que les indemnités en cas de décès et d'invalidité s'appliquent à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix. UN وفي نفس الوقت، تشدد اللجنة على ضرورة استحداث ترتيبات بديلة لكفالة تغطية كافة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم بنظام لاستحقاقات الوفاة والعجز.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    le Comité souligne la nécessité d'accroître la capacité des autorités départementales et municipales de fournir des services essentiels. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة سلطات المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية.
    161. le Comité souligne la nécessité de créer un dispositif pour accorder une assistance juridique aux personnes qui interjettent appel auprès du Conseil privé. UN ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص.
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité d'ouvrir des enquêtes, d'engager des poursuites et d'appliquer des sanctions afin de rétablir la confiance dans la légalité et de montrer clairement qu'il ne sera pas toléré que de tels crimes se reproduisent. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى التحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم بغية استعادة الثقة بحكم القانون وكذلك للتدليل على تصميم الحكومة على عدم التغاضي عن تكرار هذه الجرائم.
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité de restructurer les forces armées, la police et la fonction publique afin de les placer sous un contrôle civil effectif. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى إعادة تشكيل الجيش، والشرطة، والخدمة المدنية من أجل إخضاعها لسيطرة مدنية فعالة.
    le Comité souligne la nécessité de mieux comprendre les comportements toxicomaniaques des enfants, et notamment l'incidence du nonrespect et des violations de leurs droits à cet égard. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    le Comité souligne la nécessité d'élaborer un système global de protection pour lutter contre la discrimination dont les femmes sont victimes et pour assurer l'égalité de chances et de traitement des hommes et des femmes dans leur droit au travail en garantissant un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وتسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة وضع نظام حماية شامل لمكافحة التمييز الجنساني وضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل، وذلك بضمان مكافأة متساوية مقابل العمل المتساوي().
    le Comité souligne la qualité du travail d'un certain bureau, qui utilise des catalogues informatisés pour accélérer la passation des commandes et a mis au point des dossiers standardisés pour certaines opérations comme les demandes de devis et les accusés de réception. UN ولاحظ المجلس وجود ممارسة جيدة جدا في أحد المكاتب حيث يستخدم قوائم أسعار محوسبة للتعجيل بأوامر الشراء، وأن ذلك المكتب قام بوضع وثائق قياسية لعمليات مثل جمع الأسعار والإشعار بالسلع المستلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد