le Comité suggère que le Gouvernement revoie la réglementation qui régit l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans la langue officielle de l'État partie. | UN | وتقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف. |
le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
À cet égard, le Comité suggère que l'État partie ait recours aux services de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني التي يتيحها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Étant donné la gravité du problème, le Comité suggère que l'État partie cherche à collaborer plus étroitement avec les organismes internationaux qui pourraient lui apporter un soutien et le fruit de leur expérience pour entreprendre une réforme fondamentale dans les domaines retenus par le Comité. | UN | ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكالات الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصلاحات كبيرة في مجالات المشاكل التي حددتها اللجنة. |
le Comité suggère que le FNUAP établisse un profil mensuel des dépenses d'achat prévues, qui devrait être mis à jour et intégré dans les prévisions de trésorerie de manière à fournir une analyse plus précise. | UN | ويقترح المجلس أن يصنع صندوق السكان نبذة شهرية تبين نفقات الشراء المتوقعة، تستوفى بما يستجد وتدرج في التوقعات الخاصة بالتدفق النقدي لتوفير تحليل أدق. |
le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
le Comité suggère que cette possibilité soit offerte à un plus grand nombre de travailleurs migrants maliens à l'étranger. | UN | وتقترح اللجنة أن تتاح هذه الفرصة لعددٍ أكبر من العمال الماليين المهاجرين إلى الخارج. |
le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المقررات المدرسية والجامعية. |
le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans la langue officielle de l'État partie. | UN | وتقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف. |
Outre le suédois, le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues minoritaires officielles parlées en Suède. | UN | وتقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للأقليات في السويد إضافة إلى اللغة السويدية. |
Outre le suédois, le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues minoritaires officielles parlées en Suède. | UN | وتقترح اللجنة أن يترجم التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للأقليات في السويد إضافة إلى اللغة السويدية. |
Pour s’attaquer aux problèmes de la mortalité maternelle et de la médiocrité des services de suivi prénatal et de soins entourant l’accouchement, le Comité suggère que l’État partie envisage d’adopter un système plus efficace de formation du personnel médical et des accoucheuses. | UN | وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة. |
Pour s'attaquer aux problèmes de la mortalité maternelle et de la médiocrité des services de suivi prénatal et de soins entourant l'accouchement, le Comité suggère que l'Etat partie envisage d'adopter un système plus efficace de formation du personnel médical et des accoucheuses. | UN | وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة. |
A cet égard, le Comité suggère que l'Etat partie ait recours aux services d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, et demande la coopération des organisations non gouvernementales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني في مركز حقوق الانسان وأن تطلب التعاون من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
De plus, le Comité suggère que les donateurs consentent un soutien ciblé afin de régler certains problèmes précis comme celui de la vulnérabilité, sans créer de nouveaux groupes de pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تخصص الجهات المانحة دعماً محدداً لمعالجة مسائل معينة، من قبيل الضعف في مواجهة الأزمات، بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان. |
60. Pour ce qui est des enfants aux prises avec la loi, le Comité suggère que l'État partie étudie plus avant la question de la séparation des enfants d'avec les adultes dans les établissements pénitentiaires, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants et en fonction des solutions de rechange qui peuvent exister. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق باﻷطفال الخارقين للقانون، تقترح اللجنة أن ينظر أيضا في ضمان فصل اﻷطفال المحتجزين عن الكبار، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى وبدائل الرعاية في المؤسسات الاصلاحية. |
le Comité suggère que le HCR modifie le FMIS de manière à calculer séparément le pourcentage des dépenses communes de personnel afférentes à chaque catégorie. | UN | ويقترح المجلس أن تعدل المفوضية نظام معلومات اﻹدارة المالية تعديلا مناسبا لبيان النسبة المئوية للتكاليف العامة لموظفي هاتين الفئتين كلا منهما على حدة. |
le Comité suggère que l'État partie octroie des ressources appropriées, et selon les besoins, envisage de demander une assistance technique pour appuyer ses efforts visant à rendre les soins de santé de base accessibles à tous les enfants. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص موارد ملائمة وأن تنظر، عند الضرورة، في التماس المساعدة التقنية لتعزيز جهودها الرامية إلى اتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
le Comité suggère que ces documents soient portés à l'attention du Parlement et qu'il soit donné suite aux suggestions et recommandations qui y sont formulées. | UN | وتود اللجنة أن تقترح إعلام البرلمان بهذه الوثائق ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها بشأن اﻹجراءات اللازمة. |
282. le Comité suggère que des mesures énergiques soient prises d'urgence pour garantir le droit à la survie de tous les enfants en Colombie, notamment de ceux qui font partie des groupes vulnérables. | UN | ٢٨٢ - تقترح اللجنة اتخاذ تدابير حازمة على وجه السرعة لكفالة الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في كولومبيا، بما فيهم المنتمون إلى الفئات الضعيفة. |
le Comité suggère que des projections soient faites concernant les besoins des familles monoparentales, étant donné qu’elles sont de plus en plus nombreuses, et que les mesures en vigueur soient renforcées pour que les enfants concernés et leurs parents ne soient pas désavantagés à l’avenir. | UN | ٨٦٦ - وتقترح اللجنة إعداد دراسة عن اسقاطات احتياجات اﻷسر التي يعولها أحد الوالدين على ضوء هذا الاتجاه المتزايد، واتخاذ تدابير لتكملة سد الاحتياجات القائمة لتفادي أي نتائج سلبية محتملة على هؤلاء اﻷطفال ووالديهم في المستقبل. |
le Comité suggère que des efforts spéciaux soient déployés pour faire prendre conscience aux parents de l'importance de la participation de l'enfant et du dialogue entre parents et enfants. | UN | وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال. |
Par souci d'uniformité et afin d'améliorer le suivi du taux d'application de ses recommandations, le Comité suggère que tous les rapports soient présentés à l'Assemblée générale sur une base annuelle. Le Comité examinera ces rapports et présentera à l'Assemblée générale un rapport de synthèse sur la suite donnée à ses recommandations. | UN | ولكفالة التساوق ومن أجل تحسين رصد درجة التنفيذ، يقترح المجلس أن يجري تقديم جميع التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة على أساس سنوي، على أن يتولى المجلس فحص هذه التقارير وتقديم تقرير مقتضب إلى الجمعية العامة عن حالة التنفيذ. |
le Comité suggère que l’État partie envisage de réexaminer ses déclarations interprétatives en vue de les retirer, dans l’esprit de la Déclaration et Programme d’action de Vienne. | UN | ٢٩٨ - تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تفكر في إعادة النظر في إعلاناتها التفسيرية بغية سحبها، انطلاقا من روح إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
A cet égard, le Comité suggère que l'Etat partie ait recours aux services de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة على الدولة الطرف الاستفادة من خدمات التعاون التقني لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
73. le Comité suggère que les règlements concernant la résidence et autres conditions mises pour bénéficier du regroupement familial, à la fois d'immigrés étrangers et de réfugiés, dont la dernière révision remonte à 1992, soient revus et modifiés de manière à donner plus pleinement effet aux articles 23 et 24 du Pacte. | UN | ٧٣ - وتقترح إجراء مزيد من النظر في القوانين المتعلقة بالاقامة والشروط اﻷخرى اللازمة ﻹعادة جمع شمل أسر المهاجرين اﻷجانب واللاجئين، على السواء، وإدخال تعديلات على هذه القوانين من أجل إعمال المادتين ٣٢ و٤٢ من العهد، بشكل أكمل. |