Les deux affaires ci-après illustrent le rôle du Mali dans le commerce des diamants bruts. | UN | وتمثل الحالتان التاليتان مثالين على دور مالي في تجارة الماس الخام. |
Je voudrais également rappeler la position continue de la Belgique en faveur de la transparence dans le commerce des diamants. | UN | وأود كذلك أن أذكّر بموقف بلجيكا الثابت لصالح مراعاة الشفافية في تجارة الماس. |
Nous sommes également conscients de la nécessité d'assurer que le commerce des diamants contribue d'une manière optimale au développement durable et de l'importance d'agir afin de parvenir à cet objectif. | UN | وبالمثل، ندرك ضرورة كفالة إسهام تجارة الماس بأقصى قدر ممكن في التنمية المستدامة وأهمية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Note : En outre, Chinese Taipei, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minimales. | UN | ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي |
La campagne visant à interdire le commerce des diamants des conflits ne réussira que par la mise en oeuvre effective du système de certification international. | UN | ولن تنجح حملة حظر التجارة في الماس الممول للصراعات إلا عن طريق التنفيذ الفعال للنظام الدولي لإصدار الشهادات. |
Il est grand temps en effet que soit mise sur pied une réglementation réaliste, efficace et contraignante pour tous con-cernant le commerce des diamants. | UN | وقد آن الأوان فعلا لوضع إطار قانوني واقعي وفعال ملزم للجميع حتى يمكن تنظيم تجارة الماس. |
La mise en place d'un système international de certificat d'origine contribuerait également à freiner le commerce des < < diamants du sang > > . | UN | كما أن من شأن إقامة نظام دولي لإصدار شهادات المنشأ أن يحد من تجارة الماس المرتبط بالصراع. |
Plusieurs précédents importants ont été établis pour résoudre des situations particulières en relation avec le commerce des diamants bruts. | UN | وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام. |
Le Système de certification du Processus de Kimberley est devenu un système complexe qui permet une plus grande transparence dans le commerce des diamants. | UN | إن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تطور وأصبح نظاما متقدما متشعبا يسمح بقدر أكبر من الشفافية في تجارة الماس. |
On rapporte que le commerce des diamants dans ces territoires aurait permis à l’UNITA d’accumuler des profits d’un montant de 3 à 4 milliards de dollars des États-Unis et que d’importantes entreprises occidentales auraient également bénéficié de ce commerce. | UN | ويقدر أن هذه السيطرة قد أتاحت للاتحاد جني إيرادات تتراوح بين ٣ و ٤ بلايين دولار من تجارة الماس. ويبدو أن بعض الشركات الغربية الرئيسية تستفيد أيضا من هذه المعاملات. |
En particulier, le commerce des diamants représente une fraction sensible de l'économie belge, peut-être jusqu'à 10 % des recettes d'exportation. | UN | ففي بلجيكا، على وجه التحديد، تمثل تجارة الماس جزءا كبيرا من الاقتصــاد الوطني وتشمــل ما يقدر بنحو 10 في المائة من حصائل الصادرات. |
Les membres du Processus méritent nos félicitations parce qu'ils sont à la tête de la lutte contre le commerce illégal des diamants en respectant les exigences du Processus et en contrôlant le commerce des diamants bruts. | UN | ويستحق أعضاء العملية الإشادة بهم على كونهم الخط الأول لمكافحة الاتجار غير المشروع بالماس من خلال امتثالهم لمتطلبات العملية وما يفرضونه من رقابة على تجارة الماس الخام. |
L’absence de contrôles frontaliers efficaces et d’une législation spécifique concernant les diamants dans chaque pays fait que le commerce des diamants bruts en Côte d’Ivoire s’étend tout naturellement au Mali et au Burkina Faso. | UN | ويعني غياب مراقبة فعالة على الحدود وانعدام قانون خاص بالماس في كل منهما أن تجارة الماس الخام في كوت ديفوار تمتد رقعتها بصورة تكاد تكون سلسة إلى مالي وبوركينا فاسو. |
Faute de véritables contrôles frontaliers au Burkina Faso et au Mali, le commerce des diamants bruts en Côte d'Ivoire s'étendait tout naturellement dans ces pays. | UN | وقد أتاح عدم وجود رقابة حدودية فعالة في بوركينا فاسو ومالي التوسع في تجارة الماس الخام، بدون عوائق تذكر، إلى هذين البلدين. |
Israël appuie également une dérogation de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ayant trait à la mise en place un processus de certification empêchant le commerce des diamants du sang. | UN | وتؤيد إسرائيل أيضا تخلـِّـي منظمة التجارة العالمية عـن وضـع عملية إصدار شهادات تمنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
La pleine application du système de certification à l'échelle internationale aidera à repérer et à prévenir le commerce des diamants du sang. | UN | وسوف يساعد التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلي على كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
le commerce des diamants du sang préoccupe gravement la communauté internationale en raison de ses liens directs avec les conflits armés, les activités subversives de mouvements rebelles et la prolifération des armes. | UN | إن الاتجار بالماس الممول للصراع مسألة تثير قلقا شديدا للمجتمع الدولي بسبب صلاتها المباشرة بالصراع المسلح، والأنشطة التخريبية التي تقوم بها حركات التمرد، وانتشار الأسلحة. |
C'est une étape décisive dans la lutte contre ce fléau qu'est le commerce des diamants de conflits. | UN | وكانت خطوة حاسمة في مكافحة الويل الذي مثلته التجارة في الماس الممول للصراعات. |
Le Gouvernement a communiqué des renseignements sur les conditions régissant le commerce des diamants en Afrique du Sud, qui sont en cours d'analyse. | UN | وقدمت حكومة جنوب أفريقيا معلومات بشأن الشروط المتعلقة بتجارة الماس في جنوب أفريقيا، ويجري حاليا تحليلها. |
L'Instance a eu des entretiens avec des représentants des gouvernements de plusieurs des États africains qui, selon le rapport du groupe d'experts, joueraient un rôle important dans le commerce des diamants de l'UNITA. | UN | والتقت الآلية بممثلين لحكومات في عدة دول أفريقية وصفها تقرير فريق الخبراء بكونها هامة لتجارة الماس التي تروجها يونيتا. |
Il faudrait déterminer, de manière indépendante, que ce programme est crédible et efficace pour que le Conseil de sécurité puisse examiner plus facilement la possibilité de suspendre, sous contrôle, l'interdiction frappant le commerce des diamants. | UN | وينبغي تقييم هذا النظام بصورة مستقلة للتأكد من مصداقيته وفعاليته من أجل تيسير نظر مجلس الأمن في إمكانية تعليق الحظر المفروض على الماس مع مراقبة الحالة. |
le commerce des diamants bruts n'est autorisé qu'avec les États participant au système de certification. | UN | ولا يسمح بالاتجار بالماس الخام إلا مع الدول الأطراف في نظام إصدار الشهادات. |
Avec sa composition actuelle, le Processus de Kimberley couvre désormais la vaste majorité de tous les États qui interviennent dans le commerce des diamants bruts. | UN | وبعضويتها الحالية، تشمل عملية كيمبرلي الأغلبية الساحقة من الدول التي تتاجر بالماس الخام. |
Les efforts menés par le Gouvernement pour doter progressivement la police sierra-léonaise des moyens nécessaires pour faire respecter la législation concernant l'exploitation et le commerce des diamants jouent également un rôle essentiel. | UN | وتتسم بنفس القدر من الأهمية الحيوية جهود الحكومة الرامية إلى تمكين شرطة سيراليون، تدريجيا، من إنفاذ التشريع الخاص بتعدين وتجارة الماس. |
5. Nous réaffirmons notre détermination à surveiller effectivement le commerce des diamants bruts afin de détecter et d'empêcher le trafic des diamants du sang. | UN | 5 - نؤكد مجددا تصميمنا على الرصد الفعال للاتجار بالماس الخام من أجل كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Grâce au Processus de Kimberley, nous avons accompli d'importants progrès dans la lutte contre le commerce des diamants du sang. | UN | ومن خلال عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في مكافحة الاتجار بماس الصراع. |
Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة. |