Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
Promotion du développement durable par le commerce et la croissance économique | UN | " تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة والنمو الاقتصادي |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فاﻷزمات النقدية والمالية اﻷخيرة قد بيﱠنت إلى أي حد يمكن لهذه اﻷزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثارا سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
À l'opposé, l'investissement, le commerce et la croissance pouvaient profiter aux pauvres, mais réclamaient un environnement économique et politique favorable. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن للاستثمار والتجارة والنمو أن تعود بالفائدة على الفقراء، ولكنها تتطلب توفر بيئة اقتصادية وسياسية مواتية. |
Elle a par ailleurs entrepris des études monographiques sur les liens entre les TIC, le commerce et la croissance économique dans de nombreux pays du continent, en vue de renforcer leur capacité de créer des cadres directeurs pour l'utilisation et l'adoption de ces technologies dans le domaine du commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة دراسات قطرية بشأن الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتجارة والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية، وذلك بغية بناء القدرات الأفريقية في مجال وضع أطر للسياسات لاستخدام واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة. |
Ces pays ont du mal à intégrer leurs économies dans le nouveau système mondial, et la mondialisation a eu des effets négatifs sur le commerce et la croissance économique. | UN | وأضاف أن من الصعب على تلك البلدان أن تدمج اقتصاداتها في النظام العالمي الجديد، وأن العولمة كانت لها آثار سلبية على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Cela impliquerait de revoir les politiques et les mesures relatives au commerce dans la période d'après-crise et d'en évaluer les conséquences pour le commerce et la croissance économique des pays en développement. | UN | ويعني هذا إعادة النظر في السياسات والتدابير المتصلة بالتجارة في سياق مرحلة ما بعد الأزمة، وتقييم آثارهما على التجارة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Considérant l'expérience et les enseignements tirés des conséquences qu'a eues la mondialisation pour la croissance économique mondiale et le développement depuis la neuvième session de la Conférence, s'agissant en particulier de la crise financière asiatique, qui a eu de profondes répercussions négatives sur le commerce et la croissance économique, | UN | وقد استعرضنا التجارب والدروس المستخلصة من تأثير العولمة على النمو والتنمية الاقتصاديين في العالم منذ الأونكتاد التاسع، ولا سيما الأزمة المالية الآسيوية التي كانت لها آثارها السلبية البليغة على التجارة والنمو الاقتصادي، |
a) Promouvoir le développement durable par le commerce et la croissance économique; | UN | (أ) تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة والنمو الاقتصادي؛ |
77. Le représentant de la Fédération de Russie a confirmé que son pays considérait le système généralisé de préférences comme un instrument important pour promouvoir le commerce et la croissance économique des pays en développement, et qu'il était attaché aux principes de la non-discrimination et de la non-réciprocité. | UN | ٧٧- أكد ممثل الاتحاد الروسي موقف بلده المبدئي فيما يتعلق بنظرته الى نظام اﻷفضليات المعمم بوصفه أداة مهمة لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي للبلدان النامية وكذلك تبنيه لمبدأي نظام اﻷفضليات المعمم المتمثلين في عدم التمييز وعدم اشتراط المعاملة بالمثل. |
d) Dans le but de promouvoir le commerce et la croissance en Europe de l'Est et du Sud-Est ainsi que dans la région du Caucase et de l'Asie centrale, la CEE a organisé, en coopération avec la CESAP, trois réunions de groupes d'experts chargées de définir les principaux itinéraires eurasiens de transport terrestre. | UN | (د) ومن أجل تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي في شرق وجنوب شرق أوروبا وفي القوقاز ووسط آسيا، نُظمت ثلاثة اجتماعات لأفرقة الخبراء بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تحديد طرق النقل الداخلي الأورو - آسيوية الرئيسية. |
Les régimes d'insolvabilité sont essentiels à un bon climat d'investissement et aident à promouvoir le commerce et la croissance économique. L'un des aspects importants est qu'ils renforcent la disposition des créanciers à prêter, ce qui intéresse particulièrement les MPME. | UN | 44- تتسم نظم الإعسار بأهمية أساسية لتهيئة مناخ استثمار سليم وهي تساعد على تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي.() وثمة عامل مهم هو أنها تعزز استعداد الدائنين للإقراض،() الأمر الذي له أهمية بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Grâce aux 500 millions de dollars canadiens du Fonds canadien pour l'Afrique, qui avait été annoncé à Kananaskis, nous poursuivons la mise en œuvre de différents programmes appuyant le NEPAD et axés sur la gouvernance, la paix et la sécurité, le commerce et la croissance économique, la santé, l'agriculture et l'eau. | UN | ونواصل تنفيذ مجموعة من البرامج في إطار صندوق كندا لأفريقيا الذي تبلغ قيمته 500 مليون دولار كندي. وأعلن عنه أيضا في كاناناسكيس ليشكل تأييدا مباشرا للشراكة مع التركيز على الحكم السديد، والسلام والأمن، والتجارة والنمو الاقتصادي، والصحة، والزراعة، والمياه. |