En qualité de pays en développement et de nouveau membre de l'OMC, la Chine participe activement à la nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral. | UN | وأردف قائلا إن الصين بوصفها بلداً نامياً وعضوا جديدا في منظمة التجارة العالمية تشارك بنشاط في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Sainte-Lucie est préoccupée de voir que la promesse de développement faite lors des négociations de Doha sur le commerce multilatéral ne s'est pas encore réalisée. | UN | ويساور سانت لوسيا القلق لأن وعود التنمية الصادرة عن جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف لم تنفذ بعد. |
Une conclusion réussie des négociations sur le commerce multilatéral de Doha serait un test décisif de notre détermination. | UN | وإكمال مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف بنجاح سيكون بمثابة اختبار حاسم لعزمنا. |
Le PNUD a donné son concours à l'élaboration d'une politique commerciale nationale afin de faciliter le commerce multilatéral. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع السياسات التجارية الوطنية لتسهيل التجارة المتعددة الأطراف. |
Préoccupés par le fait que les pays en développement sans littoral subissent de lourdes contraintes et des difficultés particulières et sont de plus en plus marginalisés dans le commerce multilatéral et voient décliner constamment leur part du commerce international, | UN | إذ نعرب عن قلقنا لأن البلدان النامية غير الساحلية تواجه عقبات خطيرة وتحديات خاصة ويزداد تهميشها في مجال التجارة المتعددة الأطراف وتواجه تضاؤلا في حصصها من الأسواق على ساحة التجارة العالمية، |
C'est en donnant effet aux engagements énoncés dans la Déclaration de Doha que l'on pourra corriger les déséquilibres du système multilatéral de commerce actuel et intégrer la perspective du développement dans les règles régissant le commerce multilatéral. | UN | والامتثال للالتزامات الواردة في إعلان الدوحة يمكن أن يسهم في تصحيح ما يوجد من اختلالات في التوازن في النظام التجاري الراهن المتعدد الأطراف وإدماج المنظور الإنمائي في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتجارة المتعددة الأطراف. |
Alors que le cycle des négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral a débouché sur une amélioration de l'accès au marché tant pour les biens que pour les services, les pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas pu bénéficier des gains et des débouchés découlant du système commercial réglementé. | UN | وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد. |
Les négociations de Doha sur le commerce multilatéral pourraient en subir les répercussions, ce qui rend encore plus urgente la reprise des pourparlers, avec un ordre du jour véritablement axé sur le développement; | UN | وقد تتأثر جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سلبيا نتيجة لذلك، وهو ما يجعل استئناف المفاوضات على أساس خطة إنمائية حقيقية أمرا أكثر إلحاحا؛ |
Les pays en développement, les moins avancés en particulier, ont bénéficié du traitement spécial et différencié défini par l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et les négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral. | UN | وحظيت البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا، بمعاملة خاصة وتفضيلية حسبما يحدد ذلك الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
12. Des activités prioritaires relatives aux négociations sur le commerce multilatéral ont aussi été réalisées. | UN | 12- وإضافة إلى ذلك، نُفذت أنشطة ذات أولوية بشأن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
La communauté internationale doit conjuguer ses efforts pour mener à bien les négociations de Doha sur le commerce multilatéral et ouvrir la voie à un système d'échanges libres, juste, ouvert et équitable qui tienne compte des intérêts des pays en développement, en particulier de ceux des pays les moins avancés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجمع قواه من أجل اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمضي قُدما في إنشاء نظام تجاري حر وعادل ومفتوح ومنصف يأخذ مصالح البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا في الاعتبار. |
Le développement de l'infrastructure permettrait non seulement d'élargir la base d'exportation, mais aussi d'accroître les possibilités d'importation, et par là d'atténuer les frictions dans le commerce multilatéral et d'actualiser les avantages mutuels potentiels d'une libéralisation axée sur la création de richesses et d'emplois. | UN | فتطوير البنى التحتية لا يتيح زيادة الفرص التصديرية فحسب بل وفرص الاستيراد أيضاً، مما يفضي إلى تناقص التصادم في العلاقات التجارية المتعددة الأطراف وتزايد تحقيق المنافع المتبادَلة لعملية التحرير التي تركِّز على توليد الثروة وفرص العمل. |
Il est déjà arrivé que des négociations concernant le commerce multilatéral se retrouvent au point mort mais la situation est plus grave et les divisions sont plus profondes dans l'impasse actuelle. | UN | 46 - ومضى يقول إنه رغم العقبات التي أثرت علي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من قبل، فإن الموقف أصبح أكثر خطورة وأصبحت الانقسامات أكثر حدة في المأزق الحالي. |
En mai 2002, le Fonds monétaire arabe et l'Organisation mondiale du commerce ont signé un mémorandum d'accord prévoyant l'octroi d'une assistance technique et d'une aide à la constitution de capacité afin de renforcer la participation des pays arabes au système commercial multilatéral et aux négociations sur le commerce multilatéral. | UN | وفي أيار/مايو 2002، وقع صندوق النقد العربي ومنظمة التجارة العالمية مذكرة تفاهم لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة تعزيزا لمشاركة البلدان العربية في النظام التجاري والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
La délégation chinoise espère que la nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral, qui doit se conclure d'ici au 1er janvier 2005, produira des résultats justes et équitables et trouvera un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تنتج الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي ستُختتم بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 نتائج عادلة ومنصفة وتحقق التوازن بين مصالح البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il faut redoubler d'efforts pour que les négociations en cours sur le commerce multilatéral obtiennent des résultats positifs. | UN | فالمطلوب مضاعفة الجهود حتى تصل المفاوضات الجارية بشأن التجارة المتعددة الأطراف إلى نتائج بناءة. |
Cinquièmement, un examen des règles qui régissent le commerce multilatéral ne permet pas véritablement de tirer des conclusions. | UN | 13 - وخامسا، لم يؤد فحص قوانين التجارة المتعددة الأطراف إلى نتائج حاسمة. |
Compte tenu des initiatives visant à libéraliser le commerce des produits agricoles dans le cadre du nouveau cycle de négociations sur le commerce multilatéral de l'Organisation mondiale du commerce (cycle de négociations pour le développement), la communauté internationale a la possibilité de créer de nouvelles chances de prospérité pour les pauvres des zones rurales en continuant d'intensifier l'intégration économique. | UN | 12 - وفي ضوء الجهود التي تبذل بهدف تحرير التجارة في المجال الزراعي، من خلال الجولة الجديدة لمفاوضات التجارة المتعددة الأطراف " جولة التنمية " التابعة لمنظمة التجارة العالمية، تتوافر للمجتمع الدولي إمكانية تهيئـة فرص جديدة لفقراء الريف كي ينعمـوا بالرخاء، وذلك باتباع نهج التكامل الاقتصادي الموسع. |
Les principaux problèmes qui se posent aux pays en développement - plus exactement les questions qui doivent être posées - sont : comment peut-on tirer des bénéfices de la mondialisation et comment peut-on réduire ses effets négatifs sur les pays en développement? Je crois que dans l'avenir les forces de la mondialisation auront des effets sur le commerce multilatéral. | UN | التحدي الكبير الذي يواجه الدول النامية في عصر العولمة، أو بالأحرى السؤال الكبير الذي يطرح نفسه: هل بإمكان هذه الدول الاستفادة من الأوجه الإيجابية للعولمة؟ وكيف؟ واستطرادا، هل باستطاعة الدول النامية تجنب أو التخفيف من وقع الآثار السلبية للعولمة عليها؟ لا شك أن القوة الدافعة للعولمة ستكون في المرحلة المستقبلية القادمة عنصرا أساسيا ومؤثرا على صعيد التجارة المتعددة الأطراف. |
d) Le Séminaire sur le commerce multilatéral, l'investissement et le renforcement des capacités en matière de politique de la concurrence, organisé en juillet 1999 à Jaipur (Inde) par l'Association indienne Consumer Unity and Trust Society et l'Association népalaise ProPublic; | UN | (د) الحلقة الدراسية المتعلقة ببناء القدرات في مجالات التجارة المتعددة الأطراف والاستثمار وسياسة المنافسة، والتي قامت بتنظيمها في تموز/يوليه 1999 في جايبور بالهند جمعية وحدة المستهلكين وثقتهم (الهند) وهيئة مناصرة الجمهور (Pro-Public) (نيبال)؛ |
24. le commerce multilatéral est régi par un ensemble d'engagements contenus dans des accords multilatéraux (essentiellement les accords de l'OMC) et des accords régionaux et bilatéraux ayant généralement pour objectif de réduire les obstacles au commerce (et à l'investissement). | UN | 24- إن التجارة المتعددة الأطراف تحكمها مجموعة من الالتزامات الواردة في الاتفاقات المتعددة الأطراف (وبصورة رئيسية اتفاقات منظمة التجارة العالمية) وفي الترتيبات الإقليمية والثنائية التي تهدف عموماً إلى تقليل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة (والاستثمار). |
M. Chaudhry (Pakistan) dit que les négociations actuelles concernant le commerce multilatéral ont atteint un point critique et que la communauté internationale a une occasion exceptionnelle de donner au Programme de travail de Doha toute sa dimension de développement promise. | UN | 45 - السيد تشودهورى (باكستان): قال إن المفاوضات التجارية متعددة الأطراف الجارية قد وصلت إلي منحني حاسم، وأن أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة للوفاء بأبعاد التنمية التي وعد بها في برنامج عمل الدوحة. |