ويكيبيديا

    "le comportement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلوك
        
    • تصرف
        
    • وسلوك
        
    • بسلوك
        
    • تصرّف
        
    • لسلوك
        
    • كما أن البلاغ
        
    • في تصرفات
        
    Un conseiller de Yasser Arafat, M. Ahmad Tibi, aurait qualifié de brutal et scandaleux le comportement de certains policiers. UN ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز.
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الخرق يشكل نمطاً في سلوك الكيان المسؤول.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الانتهاك يشكل نمطاً في تصرف الكيان المسؤول.
    Ces lois gouvernent le comportement de tous les objets au monde. Open Subtitles و هذه القوانين تحكم تصرف كل شيء في العالم
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الخرق يشكل نمطاً في سلوك الكيان المسؤول.
    En outre, le système de justice pénale prévoient des sanctions diverses et les décisions judiciaires sont fondées sur le comportement de l'accusé. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    On doit vendre Vesuve et défendre le comportement de sa fille. Open Subtitles علينا ان نخادع بأمر فيسوفيان وندافع عن سلوك ابنتها
    Si on comprend ça, on peut expliquer le comportement de toutes les substances de l'univers. Open Subtitles ان تمكنا من ذلك نستطيع فهم طريقة سلوك جميع المواد في العالم
    À cette fin, la juridiction a évalué le comportement de l'arbitre au cours de la procédure arbitrale. UN ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم.
    Connaître les effets de l'Internet sur le comportement de la femme mariée et sur sa culture conjugale. UN التعرف على أثر الإنترنت على سلوك الزوجة وثقافتها الزوجية.
    Nous poursuivrons nos consultations avec les pays souhaitant la reprise des pourparlers à six tout en surveillant de près le comportement de la Corée du Nord. UN وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية.
    le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    Pour évaluer le potentiel d'exposition, il convient de comprendre le comportement de la substance dans le milieu naturel et dans différentes conditions. UN ولتقييم احتمال التعرض للأخطار ينبغي للمرء أن يفهم سلوك المادة الكيميائية في الوسائط البيئية في ظل ظروف مختلفة.
    De nombreux chercheurs soutiennent que la culture d'une nation détermine le comportement de son leader. UN ويؤيّد كثير من الباحثين الرأي القائل بأن ثقافة الأمة تحدّد سلوك القائد.
    La question de savoir dans quelle mesure le comportement de l'organe ou agent détaché est attribuable à l'organisation d'accueil est examinée dans le commentaire de l'article 7. UN ويناقش في التعليق على المادة 7 مدى وجوب إسناد تصرف الجهاز أو الوكيل المعار إلى المنظمة التي تلقته.
    Dans ce cas, le comportement de l'organe serait à l'évidence attribuable à l'organisation d'accueil seulement. UN وفي هذه الحالة، من الواضح أن تصرف ذلك الجهاز لا يسند إلا إلى المنظمة المتلقية.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن بالفعل في تحديد تصرف الدولة أو المنظمة الدولية العضو.
    ∙ Remettre sérieusement en cause les attitudes et le comportement de ceux qui commettent ou qui cherchent à excuser des actes de violence au foyer; UN ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛
    Sa mise en place a été rendue nécessaire par, notamment, le nombre croissant de plaintes visant le comportement de policiers à l'égard de la population. UN ويمثّل تزايد عدد الشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة مع المواطنين أحد العناصر التي حتّمت إنشاء الوحدة.
    le comportement de Melle Walker est déroutant. Open Subtitles تصرّف آنسة "وولكر" اصبح مُحيّر
    Nous cherchons à comprendre le comportement de Mark Gregory avant qu'il ne commence a tué. Open Subtitles نحن نبحث عن نظرة داخلية لسلوك مارك غريغوري قبل بدء عمليات القتل
    Ses allégations concernant le comportement de la police, qu'elle accuse d'effectuer des descentes de nuit et des perquisitions chez elle et de commettre des actes de violence et des viols, pourraient bien l'exposer à des représailles partout au Bélarus. UN كما أن البلاغ الذي قدمته ضد رجال الشرطة واتهامها لهم بالقيام بزيارات ليلية إلى منزلها والقيام بعمليات التفتيش والاعتداء عليها واغتصابها هي أمور يمكن أن يعرضها بسهولة لانتقام رجال الشرطة منها في أي مكان في بيلاروس.
    Avez-vous noté des changements dans le comportement de votre mari ? Open Subtitles هل رأيتِ أي تغيرات مؤخراً في تصرفات زوجك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد