L'État exportateur informe le Comité que l'exportateur demande que le paiement soit effectué par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | تقوم الدولة المصدرة بإخطار اللجنة بأن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
La notification doit indiquer que l'exportateur demande que le paiement soit effectué par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | ولا بد لﻹخطار أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
Il doit être indiqué dans la demande que l'exportateur demande que le paiement soit effectué par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | ولا بد للطلب أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
Tout paiement en faveur de l'acheteur par suite de l'application des procédures normales de résolution des différends commerciaux sera versé sur le compte iraquien. | UN | وينبغي أن تسدد إلى حساب العراق المبالغ المدفوعة لصالح المشتري الناجمة عن التسوية حسب الممارسات التجارية العادية. |
Ils prennent également en considération les rapports du Secrétaire général prévus au paragraphe 20 ci-dessus, afin de s'assurer que le compte iraquien est suffisamment approvisionné aux fins du contrat. | UN | ويأخذون في الاعتبار أيضا تقارير اﻷمين العام المنصوص عليها في الفقرة ٠٢ أعلاه، لكي يتيقنوا من توافر اﻷموال للعقد في حساب العراق. |
Si le Comité constate, par sa procédure d'approbation tacite, dans les deux jours ouvrables suivant la diffusion de la demande, que le contrat est en bonne et due forme, il informe immédiatement les parties intéressées que l'exportateur peut prétendre au paiement par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | إذا وجدت اللجنة، بموجب إجراء عدم الاعتراض المعجل وفي غضون يومي عمل في تعميم الطلب، أن العقد سليم، تقوم على الفور بإخطار اﻷطراف المعنية بأن من حق المصدِر أن تُدفع مستحقاته من حساب العراق. |
Si le Comité constate, par sa procédure d'approbation tacite, dans les deux jours ouvrables suivant la diffusion de la demande, que le contrat est en bonne et due forme, il informe immédiatement les parties intéressées que l'exportateur peut prétendre au paiement par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | إذا وجدت اللجنة، بموجب إجراء عدم الاعتراض المعجل، وفي غضون يومي عمل من تعميم الطلب، أن العقد سليم، تقوم على الفور بإخطار اﻷطراف المعنية بأن من حق المصدر أن تُدفع مستحقاته من حساب العراق. |
Si le Comité approuve les fournitures par sa procédure d'approbation tacite et s'il est établi que le contrat est en bonne et due forme, le Comité informe les parties intéressées de son approbation et indique que l'exportateur peut prétendre au paiement par prélèvement sur le compte iraquien. | UN | إذا وافقت اللجنة على اللوازم بموجب إجرائها القائم على عدم الاعتراض ووجد أن العقد سليم، تقوم بإخطار اﻷطراف المعنية بالموافقة وبأن من حق المصدر أن تُدفع مستحقاته من حساب العراق. |
La banque tenant le compte iraquien communiquera les demandes présentées à cet effet au Secrétaire général pour qu'il les approuve aussi rapidement que possible de manière que le paiement par prélèvement sur ce compte puisse être effectué sans retard. | UN | والطلبات التي من هذا القبيل يقدمها المصرف المفتوح لديه حساب العراق إلى اﻷمين العام التماسا للموافقة السريعة، لكي يمكن الدفع من حساب العراق دون تأخير. |
12. Lorsqu'un contrat a été approuvé conformément aux présentes procédures, l'acheteur de pétrole national fera émettre une lettre de crédit conforme aux dispositions du paragraphe 9 ci-dessus et la fera transmettre à la banque tenant le compte iraquien. | UN | ٢١ - متى اعتمد عقد ما عملا بهذه اﻹجراءات، يوعز مشتري النفط الوطني بفتح خطاب اعتماد وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ أعلاه، وبإحالته إلى المصرف المفتوح لديه حساب العراق. |
19. Le montant intégral de chaque achat de pétrole et de produits pétroliers sera versé sur le compte iraquien, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1 b) de la résolution 986 (1995). | UN | ٩١ - يُدفع المبلغ الكامل لكل عملية شراء نفط أو منتجات نفطية في حساب العراق حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ١ )ب( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Si le Comité estime que le contrat n'est pas en bonne et due forme mais approuve les fournitures par sa procédure d'approbation tacite, il informe les parties intéressées que le paiement ne peut être effectué par prélèvement sur le compte iraquien, mais que les fournitures sont approuvées et peuvent être tout de même expédiées si l'exportateur le souhaite. | UN | وإذا وجدت اللجنة أن العقد غير سليم ولكن اللجنة توافق على اللوازم بموجب إجراء عدم الاعتراض، فإنها تخطر اﻷطراف المعنية بعدم إمكان دفع المستحقات من حساب العراق وإن كانت اللوازم قد حصلت على الموافقة ويمكن، على أية حال، شحنها إذا أراد المصدر. |
La lettre de crédit exigera, comme condition du paiement, la présentation à la banque tenant le compte iraquien des documents commerciaux usuels ainsi que des documents suivants : une copie de la lettre du Comité indiquant que l'exportateur peut prétendre au paiement par prélèvement sur le compte iraquien et une confirmation par le Secrétaire général, selon un modèle établi, de l'arrivée en Iraq des produits humanitaires. | UN | ويقتضي خطاب الاعتماد، كشرط للدفع، تقديم المصرف المفتوح لديه حساب العراق الوثائق التجارية المعتادة، والوثائق التالية: نسخة من رسالة اللجنة التي تبين أن من حق المصِدر أن تدفع مستحقاته من حساب العراق، وتأكيد نموذجي يصدره اﻷمين العام بأسلوب موحد ليفيد بوصول السلع المصدرة إلى العراق. |
29. L'exportation vers l'Iraq de médicaments, fournitures médicales, denrées alimentaires et produits et fournitures de première nécessité pour la population civile (ci-après dénommés produits humanitaires) financée par prélèvement sur le compte iraquien se fera conformément aux dispositions ci-après. | UN | ٩٢ - تصدر إلى العراق، وفقا لﻷحكام التالية، اﻷدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية والمواد واللوازم الضرورية لتلبية الاحتياجات المدنية اﻷساسية )المشار إليها فيما بعد بوصفها " اﻹمدادات اﻹنسانية " ( الممولة من حساب العراق. |
30. Les demandes relatives à chaque exportation de produits humanitaires financée par prélèvement sur le compte iraquien conformément au paragraphe 22 du Mémorandum d'accord seront soumises au Comité à la demande du Gouvernement iraquien par les États exportateurs avec tous les documents pertinents, y compris les arrangements contractuels conclus. | UN | ٠٣ - تقدم الدول المصدرة إلى اللجنة، بناء على طلب حكومة العراق، الطلبات المتعلقة بكل عملية تصدير للوازم إنسانية من المقرر تمويلها من حساب العراق بما يتمشى مع الفقرة ٢٢ من مذكرة التفاهم، مشفوعة بجميع الوثائق ذات الصلة، ومن بينها الترتيبات التعاقديــة المبرمة. |
Les inspecteurs indépendants apposeront leur confirmation authentifiée de l'arrivée des fournitures humanitaires sur un exemplaire de la lettre du Comité indiquant que l'exportateur peut prétendre au paiement par prélèvement sur le compte iraquien ainsi que sur un exemplaire de la facture, et ils informeront le Secrétaire général conformément au paragraphe 8 a) iii) de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | ويضيف المفتشون المستقلون ما يصدرونه من تأكيدات رسمية مصدقة بشأن الوصول إلى نسخة من رسالة اللجنة التي تبين أن من حق المصدر أن تُدفع مستحقاته من حساب العراق ونسخة من الفاتورة، ويخطرون اﻷمين العام وفقا للفقرة ٨ )أ( ' ٣ ' من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
37. La banque tenant le compte iraquien n'effectuera le paiement à l'aide d'une lettre de crédit que si tous les documents (énumérés au paragraphe 35 ci-dessus) indiqués dans la lettre de crédit lui sont présentés et si toutes les conditions qui y sont prévues sont respectées. | UN | ٧٣ - لا يقوم المصرف المفتوح لديه حساب العراق بالدفع بموجب أي خطاب ضمان إلا إذا قدمت إليه جميع الوثائق )المبينة في الفقرة ٣٥ أعلاه( المنصوص عليها في خطاب الاعتماد وروعيت أحكام وشروط أي خطاب من هذا القبيل. |
43. Le Secrétariat fera le nécessaire pour établir les liaisons voulues afin de permettre une communication immédiate entre les superviseurs, les inspecteurs indépendants, la banque tenant le compte iraquien et le coordonnateur des Forces multinationales d'interception opérant dans la région en application de la résolution 665 (1990), ainsi qu'avec la Banque centrale de l'Iraq et l'OECP. | UN | ٣٤ - تتخذ اﻷمانة العامة الترتيبات ﻹقامة ما يناسب من وصلات الاتصال ﻷجل السماح بالاتصال الفوري فيما بين المشرفين والمفتشين المستقلين والمصرف المفتوح لديه حساب العراق ومنسق قوات الاعتراض المتعددة الجنسيات، العاملة في المنطقة بموجب القرار ٦٦٥ )١٩٩٠(، كذلك مع المصرف المركزي العراقي ومنشأة تسويق النفط. |