La Présidente Johnson-Sirleaf a créé des mécanismes spéciaux pour essayer de résoudre les multiples incidents survenus dans le comté de Nimba. | UN | وقد أنشأت الرئيسة جونسون سيرليف آليات مخصّصة لمعالجة المنازعات المتكرّرة في مقاطعة نيمبا. |
La Présidente a approuvé les recommandations d'une commission spéciale chargée de jouer un rôle de médiateur dans les différends fonciers qui persistent dans le comté de Nimba. | UN | وأيدت الرئيسة التوصيات الصادرة عن لجنة خاصة أنشئت للتوسّط في المنازعات المستمرة على الأراضي في مقاطعة نيمبا. |
Projet de réconciliation interethnique dans le comté de Nimba | UN | مشروع المصالحة بين الأعراق في مقاطعة نيمبا |
Bien que l'on ait constaté une certaine stabilisation, la situation dans le comté de Nimba demeure tendue. | UN | وعلى الرغم من أن الأوضاع قد استقرت في الأماكن المذكورة أعلاه إلى حد ما، فإن الحالة في مقاطعة نيمبا ما زالت متفجرة. |
Des informations concordantes font également état de représailles et d'atrocités commises dans le comté de Nimba par des Krahns liés au MODEL contre les groupes ethniques gio et mano. | UN | كما وردت تقارير مستمرة عن قيام عناصر الكران المرتبطة بحركة الديمقراطية في ليبريا بشن هجمات انتقامية وارتكاب أعمال وحشية ضد طائفتي الجيو والمانو العرقيتين في إقليم نيمبا. |
Des équipes de secours ont pu se rendre dans des régions jusque-là inaccessibles, comme le comté de Nimba et les villes de Totota, Gbarnga et Salala. | UN | وقامت أفرقة اﻹغاثة بزيارة المناطق التي كان يتعذر بلوغها سابقا في مقاطعة نيمبا وبلدة توتوتا وبلدة إغبارنغا وبلدة صلالا. |
La sécurité s'améliorant près de la frontière guinéenne dans le nord du Libéria, environ 7 000 réfugiés libériens l'ont traversée pour s'installer dans le comté de Nimba depuis fin 1995. | UN | ومع تزايد اﻷمن بالقرب من الحدود الغينية في شمال ليبريا، قام نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ ليبري بالعبور إلى مقاطعة نيمبا منذ أواخر عام ١٩٩٥. |
Par ailleurs, le NPFL a cantonné environ 500 combattants dans le comté de Nimba en prévision d'un désarmement prochain, mais n'a pas encore précisé comment il entendait procéder en la matière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بوضع حوالي ٥٠٠ من مقاتليها في معسكر في مقاطعة نيمبا تمهيدا لنزع أسلحتهم في وقت مبكر، غير أنها لم توضح كيفية تنفيذ ذلك. |
Deuxièmement, une partie de la production ivoirienne en provenance de l’ouest de la Côte d’Ivoire est expédiée illégalement dans le comté de Nimba, où elle intègre le Système de certification du Processus de Kimberley pour pouvoir être certifiée avant d’être exportée vers les marchés internationaux. | UN | ووفقا للنمط الثاني، تُشحن بعض المنتجات الإيفوارية من غرب كوت ديفوار بشكل غير قانوني إلى مقاطعة نيمبا حيث تلج عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغرض إصدار شهادات لها قبل تصديرها إلى الأسواق الدولية. |
Le 19 avril, des travailleurs de la plantation d'hévéas Cocopa dans le comté de Nimba ont manifesté pour obtenir des prestations plus importantes. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، قام عاملون في مزرعة كوكوبا للمطاط في مقاطعة نيمبا بمظاهرات احتجاج بشأن مستحقاتهم. |
L'un d'entre eux avait également recruté à la fin de l'année 2010 dans le comté de Nimba des ex-combattants du NPFL appelés à se battre en Côte d'Ivoire pour le compte du FRCI. | UN | وقد جنّد أحد الجنرالين أيضا مقاتلين سابقين بالجبهة في مقاطعة نيمبا ليقاتلوا في كوت ديفوار لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أواخر عام 2010. |
Un fonctionnaire local a déclaré que le comté de Nimba n'avait réussi à dépenser qu'à peine plus d'un million de dollars sur les 6,5 millions alloués, en raison de manipulations politiques et des tensions ethniques qui divisent le comté. | UN | وأبلغ أحد مسؤولي مقاطعة نيمبا الفريق بأن المقاطعة لم تتمكن إلا من إنفاق ما يزيد قليلا على مليون دولار من أصل 6.5 مليون دولار من الأموال التي كانت متاحة بسبب التلاعبات السياسية والانقسامات الإثنية، داخل البلد. |
Mais trois projets à effet rapide ont fait l'objet d'une évaluation positive en 2008, dont une aide temporaire aux services du Ministère public dans des régions isolées du pays, ainsi que des efforts de réconciliation dans le comté de Nimba. | UN | إلا أنه جرى تقييم ثلاثة مشاريع سريعة على نحو إيجابي في عام 2008، بما في ذلك الدعم المؤقت المقدم لدوائر الادعاء العام في المناطق النائية من البلد، وكذلك جهود المصالحة في مقاطعة نيمبا. |
La production de diamants a augmenté dans le comté de Nimba depuis quelque temps en raison du conflit dans les comtés de Lofa et de Bong qui ont contraint les courtiers à chercher des zones plus sûres. | UN | ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها. |
La production de diamants a continué d'augmenter dans le comté de Nimba en raison de la paix relative qui y règne et de la marginalisation économique de la région, bien que l'on constate un taux élevé de rotation de la main-d'oeuvre dû à de mauvaises conditions de travail. | UN | أما إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا فقد تزايد نظرا للسلم النسبي هناك ودور المقاطعة الاقتصادي الهامشي بالرغم من أن معدل دوران القوى العاملة مرتفع بسبب ظروف العمل غير المواتية. |
Elle a en outre offert une formation et un appui technique à 13 000 agriculteurs dans 14 comtés et commencé à aider 748 éleveurs de bétail dans le comté de Nimba. | UN | كما وفرت أيضا التدريب والدعم التقني لما تعداده 000 13 مزارع في 14 مقاطعة وبدأت في مساندة 748 من مربي المواشي في مقاطعة نيمبا. |
Appui à la réconciliation dans le comté de Nimba (Libéria) | UN | دعم المصالحة في مقاطعة نيمبا بليبريا |
Un incident survenu récemment dans le comté de Nimba illustre le risque de voir ces différends conduire à une situation de violence qui pourrait déstabiliser les campagnes. | UN | وأكد حادث وقع مؤخرا في مقاطعة نيمبا احتمال تصاعد حدة هذه المنازعات لتتحول إلى أعمال عنف، مما قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في الريف. |
Parallèlement, la Commission présidentielle qui était chargée d'enquêter sur les différends interethniques relatifs à des terres et à des biens dans le comté de Nimba a présenté son rapport à la Présidente. | UN | وفي غضون ذلك، قدمت اللجنة الرئاسية التي أنشئت للتحقيق في المنازعات العرقية على الأراضي والممتلكات في إقليم نيمبا تقريرها للرئيسة. |
Au Libéria, les efforts ont commencé en vue de reproduire à plus grande échelle les expériences de dialogue communautaire menées dans le comté de Nimba avec le soutien du Fonds (HCR). | UN | وفي ليبريا، أخذت الجهود المبذولة تحسن الخبرات الناجمة عن نشاط الحوار في المجتمعات المحلية في مقاطعة نمبا وذلك بدعم من صندوق بناء السلام (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين). |
Pendant la visite du Groupe d'experts à Ganta, dans le comté de Nimba, en mars 2008, la police des Nations Unies a signalé que 12 000 cartouches de fusil à un canon et trois fusils à un canon en provenance de Guinée avaient été saisis par les autorités libériennes à Ganta entre le 1er octobre et le 3 mars 2008. | UN | 25 - وخلال زيارة الفريق إلى غانتا في منطقة نيمبا في آذار/مارس 2008، أبلغته شرطة الأمم المتحدة بأن السلطات الليبرية في غانتا استولت على 200 1 طلقة من طلقات بنادق السبطانة الواحدة و 3 من هذه البنادق، في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى 3 آذار/ مارس 2008. |
Des différends similaires sont signalés dans le comté de Nimba. | UN | وأفيد عن منازعات مماثلة في قضاء نيمبا. |