ويكيبيديا

    "le concept de la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم الأمن
        
    • لمفهوم الأمن
        
    le concept de la sécurité humaine reste par conséquent très vague et nécessite d'être développé plus avant. UN وبالتالي، لا يزال مفهوم الأمن البشري غامضا جدا ويتطلب مزيدا من التطوير.
    La Mongolie soutient pleinement le concept de la sécurité humanitaire qu'elle considère comme un facteur important du développement humain durable. UN وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة.
    Le rapport entier repose sur le concept de la sécurité humaine et sur les recommandations formulées par la Commission sur la sécurité humaine. UN وكُتِب التقرير بالكامل استناداً إلى مفهوم الأمن البشري والتوصيات التي وضعتها لجنة الأمن البشري.
    Aujourd'hui, l'interdépendance des pays dans le domaine de la sécurité s'affirme de plus en plus, les échanges et la coopération entre pays se sont renforcés, et le concept de la sécurité pour tous est devenu de plus en plus acceptable. UN اليوم يزداد عمقا اعتماد البلدان المتبادل في مجال الأمن ويتعزز تبادل الآراء والتعاون فيما بين البلدان، وأصبح مفهوم الأمن للجميع مقبولا بدرجة أكبر.
    Il a été avancé de manière assez convaincante que le concept de la sécurité humaine a une incidence sur tous les piliers des activités de l'ONU : la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, entre autres. UN وقد قيل بصورة مقنعة تماما أن لمفهوم الأمن البشري آثارا على جميع ركائز جدول أعمال الأمم المتحدة: السلام والأمن وحقوق الإنسان وأبعاد التنمية، من بين ركائز أخرى.
    Et huitièmement, les deux piliers que sont l'autonomisation et la prévention, qui sous-tendent le concept de la sécurité humaine, se renforcent mutuellement et doivent constituer la base d'action et le baromètre servant à évaluer les succès dans ce domaine. UN ثامنا، إن ركيزتي التمكين والوقاية اللتين تدعِّمان مفهوم الأمن البشري تعزز إحداهما الأخرى، ويجب أن تشكلا أساسا للعمل وأن تكونا بمثابة مقياس للنجاح المحرز في هذا المجال.
    Comme nous le savons tous, le concept de la sécurité humaine est une question controversée du fait de l'absence de consensus sur sa définition précise, sur les menaces contre lesquelles il convient de protéger les personnes et sur les mécanismes à mettre en place pour lutter contre ces menaces. UN وكما نعلم جميعا، يدور جدل حول مفهوم الأمن البشري بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريفه بدقة والتهديدات التي ينبغي حماية الأفراد منها والآليات المناسبة للتصدي لتلك التهديدات.
    Il n'est pas étonnant que le concept de la sécurité humaine continue de se développer et de s'étendre, même si ses éléments et ses caractéristiques ne sont pas nouveaux et sont consacrés dans les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. Les efforts ciblés et coordonnés déployés ces 20 dernières années par l'Assemblée pour définir le concept ajouteront à sa valeur. UN ليس مستغربا أن نرى مفهوم الأمن البشري يتوسع ويتطور في عالمنا المتحضر، وإن لم تكن خصائص هذا المفهوم ولا عناصره بجديدة إذ أنها متأصلة في المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن صياغتها في إطار موحد ومتكامل هو القيمة المضافة التي بدأ التركيز عليها منذ حوالي عقدين من الزمن.
    Par exemple, le Document final du Sommet mondial de 2005 aborde le concept de la sécurité humaine et, en mai 2008, l'Assemblée générale de l'ONU a réuni un débat thématique à ce sujet. UN على سبيل المثال، تناولت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مفهوم الأمن البشري، وفي أيار/مايو 2008 دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى عقد مناقشة مواضيعية بشأن هذا الموضوع.
    L'homme et sa dignité, question qui s'inscrit dans le concept de la sécurité humaine, reconnue comme telle par les instruments de l'ONU, tels que la Déclaration de Vienne dont on a parlé, issue d'UNISPACE III, et par les instruments pertinents des droits de l'homme qui possèdent une portée universelle et inaliénable. UN فالبشرية وكرامتها مسألة تقع في إطار مفهوم الأمن البشري وتعترف بها، بهذه الصفة، بعض صكوك الأمم المتحدة، كالصكوك المشار إليها في إعلان فيينا الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وفي صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، التي لها نطاق عالمي غير قابل للتصرف.
    Quant à b), le PNUD estime que le concept de sécurité humaine reste sujet à interprétation; par conséquent, il ne soutient pas la recommandation qui lui est faite de fonder ses grandes orientations sur le concept de la sécurité humaine. UN أما فيما يتعلق بالجزء (ب)، فيشير البرنامج الإنمائي إلى أن مفهوم الأمن البشري ما زال قابلا للتفسير على أوجه شتى، ومن ثم، فإن البرنامج لا يؤيد التوصية التي تدعو إلى استخدامه باعتباره الأساس المفاهيمي للتصور الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي.
    Au niveau régional, l'Organisation des États américains (OEA) a examiné le concept de la sécurité de l'hémisphère dès 1945, lorsque la Conférence interaméricaine sur les problèmes de la guerre et de la paix a proposé un plan pour répondre aux besoins de la région en matière de sécurité. Néanmoins, les débats se sont limités à une approche traditionnelle dans le contexte de la guerre froide. UN 12 - على المستوى الإقليمي، تناقش منظمة الدول الأمريكية مفهوم الأمن في نصف الكرة منذ عام 1945، عندما اقترح مؤتمر البلدان الأمريكية المعني بقضايا الحرب والسلام خطة لتلبية الاحتياجات الأمنية للمنطقة() غير أن المناقشات انحصرت في نهج تقليدي لمفهوم الأمن، في سياق الحرب الباردة.
    En tant que membre, et actuel président, du Réseau de la sécurité humaine, groupe de pays ayant diverses attaches régionales, il nous tarde de mieux comprendre le concept de la sécurité humaine, afin d'être mieux préparés à faire face aux problèmes complexes du monde moderne. UN وبحكم عضويتنا ورئاستنا الحالية لشبكة الأمن البشري، وهي مجموعة من الدول تنتمي لمناطق مختلفة، فإننا نتطلع إلى تعميق الإدراك لمفهوم الأمن البشري لكي نكون مجهزين بصورة أفضل للتغلب على المشكلات المعقدة للعالم الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد