ويكيبيديا

    "le concept de partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم الشراكة
        
    • بمفهوم الشراكة
        
    • مفهوم الشراكات
        
    le concept de partenariat doit également s'appliquer au domaine du financement du développement et au commerce. UN إن مفهوم الشراكة يجب أن يطبق بالمثل على مجـال تمويــل التنميــة وعلـى التجارة.
    La création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité. UN ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة.
    Tout cela nous oblige à unir nos efforts, à consolider le concept de partenariat mondial et à promouvoir l'action collective des États pour s'attaquer au fléau de la pauvreté et en venir à bout. UN كل هذه وغيرها من التحديات بحاجة إلى تضافر الجهود والمساعي وتأصيل مفهوم الشراكة العالمية وتعزيز العمل الجماعي بين الدول لبلوغ ما نصبو إليه جميعا من مجابهة فعالة لآفة الفقر والقضاء عليها.
    Les discussions sur le concept de partenariat devaient tenir compte du fait que le concept de croissance tirée par le secteur privé avait été universellement accepté en tant qu'élément essentiel de la politique économique. UN ويجب أن تأخذ المناقشات المتعلقة بمفهوم الشراكة في الحسبان أن مفهوم النمو الذي يقوده القطاع الخاص قد قُبل على الصعيد العالمي باعتباره مكوناً لا بد منه لوضع السياسات الاقتصادية.
    La CNUCED a élaboré le concept de partenariat universitaire pour développer l'enseignement et la recherche dans les universités partenaires grâce à des échanges entre ces dernières et à une coopération plus étroite. UN وقد استحدث الأونكتاد مفهوم الشراكات الأكاديمية من أجل النهوض بالتعليم والبحث في الجامعات الشريكة من خلال التبادلات بين هذه المؤسسات وتوثيق التعاون مع الأونكتاد.
    le concept de partenariat privé-public qui a connu un grand succès doit être poursuivi jusqu'en 2003. UN ومن المقرر أن يستمر مفهوم الشراكة الخاصة والعامة الناجحة حتى عام 2003.
    le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. UN وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. UN وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    Par ailleurs, depuis 1996, le Gouvernement japonais soutient le concept de partenariat pour le développement de la démocratie. UN وفضلاً عن ذلك فإن حكومة بلده ما زالت تعزز مفهوم الشراكة من أجل التنمية الديمقراطية منذ عام 1996.
    Un tel dialogue peut promouvoir le concept de partenariat sur un pied d'égalité. UN ويمكن أن يشجع ذلك الحوار مفهوم الشراكة المتكافئة.
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l’investissement et l’allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    L'accent a été mis à plusieurs reprises sur le concept de " partenariat positif et constructif " et la nécessité d'obtenir suffisamment de ressources du Gouvernement. UN وقد تكرر ذكر مفهوم " الشراكة اﻹيجابية البناءة " والحاجة إلى تمويل وافٍ من قبل الحكومة.
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    A mesure que cette conditionnalité se répand sous différentes formes, aussi bien les processus politiques que les programmes de développement commencent à relever de plus en plus des donateurs tandis que le concept de partenariat s'estompe. UN وبانتشار المشروطية، تحولت ملكية كل من العملية السياسية والبرامج اﻹنمائية بصورة تدريجية إلى مانحي المساعدة وأصبح مفهوم الشراكة غير واضح.
    Lors des missions effectuées en Éthiopie et au Sénégal, tous les acteurs du développement ont très bien accueilli le concept de partenariat. UN وقد تلقَّت بعثتا يونيدو إلى إثيوبيا والسنغال استجابة بنَّاءة للغاية إزاء مفهوم الشراكة من جميع أصحاب المصلحة في التنمية.
    Bien qu'il soit largement utilisé, le concept de partenariat est devenu de plus en plus complexe. UN 3 - وعلى الرغم من استخدام مفهوم الشراكة على نطاق واسع، فإنه يزداد تعقيدا.
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ أن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    Les discussions sur le concept de partenariat devaient tenir compte du fait que le concept de croissance tirée par le secteur privé avait été universellement accepté en tant qu'élément essentiel de la politique économique. UN ويجب أن تأخذ المناقشات المتعلقة بمفهوم الشراكة في الحسبان أن مفهوم النمو الذي يقوده القطاع الخاص قد قُبل على الصعيد العالمي باعتباره مكوناً لا بد منه لوضع السياسات الاقتصادية.
    Les discussions sur le concept de partenariat devaient tenir compte du fait que le concept de croissance tirée par le secteur privé avait été universellement accepté en tant qu’élément essentiel de la politique économique. UN ويجب أن تأخذ المناقشات المتعلقة بمفهوم الشراكة في الحسبان أن مفهوم النمو الذي يقوده القطاع الخاص قد قُبل على الصعيد العالمي باعتباره مكوناً لا بد منه لوضع السياسات الاقتصادية.
    De fait, vous avez été suffisamment sincère dans vos mémoires, intitulées My Deposition, pour déclarer à la page 105 du volume 3 que " le souci des Chypriotes grecs était de voir Chypre devenir un État chypriote grec, avec une minorité chypriote turque protégée " et que " le souci, du côté turc, était de s'opposer à tout effort de ce genre et de maintenir le concept de partenariat " . UN وفي الواقــع لقد كنتم صادقين بما فيـه الكفاية عنـدما قلتم في مذكراتـكم " شهادتي " ، المجلد٣، ص ١٠٥ من اﻷصل، أن " الشاغل القبرصي اليوناني هو أن قبرص ينبغي أن تكون دولة قبرصية يونانية تضم أقلية قبرصية تركية توفر لها الحماية " وأن " الشاغل القبرصي التركي هو أن يخفق أي جهد من هذا القبيل وأن يحتفظ بمفهوم الشراكة " .
    Le Comité consultatif reste convaincu de la nécessité de préciser le concept de partenariat (voir A/64/7, par. II.10). UN ولا تزال اللجنة الاستشارية على رأيها بأن مفهوم الشراكات يحتاج إلى توضيح (انظر A/64/7، الفقرة ثانيا - 10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد