ويكيبيديا

    "le concours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمساعدة من
        
    • مستعينة
        
    • الهيئة الفرعية بمساعدة
        
    • في مسابقة
        
    • على المساعدة من
        
    • في ذلك من مساعدة
        
    • في امتحانات
        
    • إلى عقدها بمساعدة
        
    • جهود التيسير
        
    • مسابقة عام
        
    • باب المشاركة ولا
        
    • لا على مشاركة
        
    • يسرته
        
    • وبتيسير من
        
    • ربحت مسابقة
        
    Depuis plusieurs mois, le Département examine lui-même de près la question, avec le concours de consultants en gestion de réputation internationale. UN وعلى مدى بضعة الأشهر الماضية قامت الإدارة بفحص ذاتي مدقق، بمساعدة من استشاريين مرموقين في ميدان الإدارة.
    Des dispositions ont été prises avec le concours de l'UNESCO en matière de formation de la police et de sensibilisation du public. UN وبدأت أيضا بمساعدة من اليونسكو اعمال في مجال تدريب الشرطة وتوعية الجمهور.
    Souscrivant aux principes et aux normes du droit international, la République azerbaïdjanaise n'épargne aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, avec le concours de médiateurs internationaux, des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    À la même séance, le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen de cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président, avec le concours de M. Moore et M. Warrilow. UN واتفقت الهيئة الفرعية، في نفس الجلسة، على مواصلة نظرها للموضوع من خلال المشاورات غير الرسمية التي يعقدها الهيئة الفرعية بمساعدة السيد مور والسيد ماريلو.
    Constatant que le concours de conception de ce logo avait été remporté en 2002 par MM. Frei et Ackermann, elle a adopté ce logo comme le logo officiel du Processus. UN وأقر الاجتماع العام بأن السيد فراي والسيد أكرمان قد فازا في مسابقة وضع شعار العملية في عام 2002، واعتمد الشعار باعتباره الشعار الرسمي للعملية.
    Les moustiques responsables essaimeraient dans la région du centre, ce qui a amené le Ministère de la santé à solliciter le concours de la population pour détruire leur habitat. UN وأفيد أن البعوض يتكاثر عدده في الدوائر الوسطى وتسعى وزارة الصحة للحصول على المساعدة من الجمهور للقضاء على موئل البعوض.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui ont révisé leur législation antiterroriste ou adopté de nouvelles lois en la matière avec le concours de l'ONUDC UN `2` ازدياد عدد البلدان التي نقحت التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    En 2009, seuls cinq candidats ont passé avec succès le concours de recrutement d'interprètes et cinq également le concours de correcteurs d'épreuve russes. UN ففي عام 2009، لم ينجح في امتحانات المترجمين الفوريين باللغة الروسية ومصححي التجارب المطبعية سوى خمسة مرشحين لكل منهما.
    Une stratégie d'adaptation aux effets du changement climatique était en cours d'élaboration, avec le concours de la Banque asiatique de développement. UN ويجري وضع استراتيجية وطنية عن القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي.
    Vaincre ce fléau exige une coopération effective entre tous les États Membres, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    Aussi la Division a-t-elle, avec le concours de la Division des achats, lancé un appel d'offres en vue de l'acquisition d'un logiciel de gestion des risques. UN ولهذا السبب، بدأت الشعبة، بمساعدة من شعبة المشتريات، طلب عرض للحصول على برنامج حاسوبي لإدارة المخاطر.
    La Division s'emploie actuellement, avec le concours de la Division des achats et du Bureau des affaires juridiques, à négocier le contrat devant être conclu avec le prestataire de services. UN وتعمل شُعبة إدارة الاستثمار حاليا، بمساعدة من شُعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية، بشأن هذا العقد مع البائع.
    La Police fédérale de cet État aurait immédiatement entrepris une enquête avec le concours de fonctionnaires du ministère public fédéral. UN وقد بادرت في الحال الشرطة الاتحادية في تلك الولاية إلى إجراء تحقيقات بمساعدة من موظفي دائرة النيابة العامة الاتحادية.
    Au cours de cette période, elle a tenu 12 sessions et mené une série d'études et d'enquêtes sur place avec le concours de certains gouvernements et organisations non gouvernementales. UN وخلال هذه الفترة، عقدت ١٢ دورة وأجرت سلسلة من الدراسات والتحقيقات الموقعية -- مستعينة لتحقيق ذلك الغرض بعروض للمساعدة مقدمة من حكومات ومنظمات غير حكومية.
    Ce projet appuiera la mise en œuvre du Plan d'action d'urgence, pierre angulaire de la stratégie de réconciliation nationale de la République centrafricaine, élaboré au début de 2014 par le Ministère de la communication et de la réconciliation nationale, avec le concours de la MINUSCA et du PNUD, qui ont fourni un appui technique et les compétences nécessaires. UN وسيدعم هذا المشروع تنفيذ خطة العمل العاجلة، التي تمثل حجر الزاوية في استراتيجية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي وضعتها في وقت سابق من هذا العام وزارة الاتصال والمصالحة الوطنية، مستعينة بالدعم التقني والخبرات التي وفرتها البعثة المتكاملة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Après avoir attentivement examiné ce rapport avec le concours de ses experts, le Comité a écrit au Représentant permanent de la République de Moldova auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 22 septembre 2005. UN ولقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لجمهورية مولدوفا لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى جمهورية مولدوفا أن تقدم ردا في صورة تقرير رابع بحلول 22 أيلول/سبتمبر 2005.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président avec le concours de M. Ward. UN وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية بمساعدة السيد وورد.
    Tous les tribunaux nationaux ont conclu qu'il n'y avait pas de discrimination dans le concours de 1981. UN فقد خلصت جميع المحاكم الوطنية إلى عدم وجود تمييز في مسابقة عام 1981.
    Nous savons que nous pouvons compter sur le concours de la communauté internationale. UN ونحن نعلم أننا يمكن أن نعول على المساعدة من المجتمع الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui ont révisé leur législation antiterroriste ou adopté de nouvelles lois en la matière, avec le concours de l'ONUDC UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    En 2009, seuls cinq candidats ont passé avec succès le concours de recrutement d'interprètes et cinq également le concours de correcteurs d'épreuve russes. UN في عام 2009، لم ينجح في امتحانات المترجمين الشفويين باللغة الروسية ومصححي التجارب المطبعية سوى خمسة مرشحين لكل منهما().
    43. À sa 1re séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations organisées par son président avec le concours de M. Eduardo Calvo (Pérou). UN 43- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية يدعو رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى عقدها بمساعدة السيد إدواردو كالفو (بيرو).
    Prévention ou règlement de tout incident lié à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties, avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Dans le concours de 1997, les règles de la CCI seront appliquées. UN وتستند مسابقة عام ١٩٩٧ إلى قواعد غرفة التجارة الدولية.
    Nous considérons que notre monde est un et que cette unité appelle le concours de tous, dont celui des instances gouvernementales et des organismes non gouvernementaux. UN يستعاض عن هذه الفقرة بالنص التالي ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Le plan-programme biennal (deuxième volet) a été établi avec le concours de tous les départements, mais on a également tenu compte des résultats de l'examen effectué par les organes intergouvernementaux spécialisés pour les programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs. UN 35 - وقد انطوى إعداد الجزء الثاني: خطة البرامج لفترة السنتين لا على مشاركة جميع الإدارات فحسب بل أيضا على استعراض الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة ذات الصلة للبرامج التي تنضوي ضمن مجال اختصاصها.
    Saluant le travail accompli par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, sous la coprésidence de la Présidente de la Finlande et du Président de la République-Unie de Tanzanie et avec le concours de l'Organisation internationale du Travail, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، برعاية كل من رئيسة فنلندا ورئيس جمهورية تنـزانيا المتحدة والذي يسرته منظمة العمل الدولية،
    Avec le concours de la Force, le Comité technique chargé du patrimoine culturel et son conseil consultatif ont continué d'étudier la question de la préservation, de la protection et de la restauration du patrimoine culturel immobilier de l'île. UN وبتيسير من القوة، واصلت اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي ومجلسها الاستشاري التخطيط لحماية وحفظ وترميم التراث الثقافي غير المنقول في جميع أنحاء الجزيرة.
    Sauf lorsqu'en étant défoncée, j'ai gagné par hasard le concours de la plus grosse mangeuse de hot dog. Open Subtitles بإستثناء تلك المرة التي تحجرت وبالصدفة ربحت مسابقة أكل الهوت دوغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد