ويكيبيديا

    "le condamné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشخص المدان
        
    • المحكوم عليه
        
    • يجوز للشخص المدان
        
    • للمحكوم عليه
        
    • الشخص المحكوم
        
    • الشخص المُدان
        
    • الإعدام بحق
        
    • يجوز للشخص المتهم
        
    • لا تتاح للشخص المُدان
        
    • عن مدان
        
    • يكون المدان
        
    • المتهم الحكم
        
    • المتهم المدان
        
    • المدان مدة
        
    • المجرم المدان
        
    – Les crimes pour lesquels le condamné aurait déjà été condamné antérieurement à la commission du crime, soit par la Cour, soit par une juridiction nationale; UN - الجرائم التي أدين بسببها الشخص المدان قبل ارتكاب الجريمة، سواء من قبل المحكمة أو من قبل محكمة ذات اختصاص وطني؛
    ii) le condamné agit avec cruauté, afin d’aggraver les souffrances de la victime; UN `2 ' أن يتصرف الشخص المدان بقسوة، بغية زيادة معاناة المجني عليه؛
    Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. UN وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه.
    L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. UN وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب.
    En tel cas, l'article 25 du Statut prévoit que le condamné peut s'adresser au Tribunal pour faire réviser le jugement. UN وفي هذه الحالة، تنص المادة 25 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه يجوز للشخص المدان أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في الحكم.
    iii) le condamné agit de sang-froid, en réfléchissant aux moyens à employer; UN `3 ' أن يكون سلوك الشخص المدان بشكل متعمد مع سبق الإصرار، مع التفكير الملي في الوسيلة المعتزم استخدامها؛
    v) le condamné est un fonctionnaire et commet un abus de pouvoir grave; UN `5 ' أن يكون الشخص المدان موظفا عموميا ويأتي سلوكه بتعسف شديد في استعمال السلطة.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    Si le tribunal confirme la peine de mort, le condamné doit pouvoir bénéficier d'un recours en grâce. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    Si le condamné s'est échappé après avoir purgé une partie de sa peine, la moitié de cette partie est déduite du délai de prescription. UN إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم.
    Si le condamné est en détention, il est informé de la date et de l'heure de l'audience par l'administration pénitentiaire. UN وإذا كان المحكوم عليه محتجزاً، وجب إشعاره عن طريق إدارة المكان الذي يكون محتجزاً فيه.
    60. le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. UN ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل.
    le condamné peut, à tout moment, se soustraire à la totalité ou à une partie de la peine d’emprisonnement de substitution en acquittant l’intégralité ou une partie du montant dû par lui. UN 5 - يجوز للشخص المدان في أي وقت، أن يتجنب حبسه، على نحو إضافي، لفترة الحبس كلها أو لجزء منها، وذلك بتسديد كامل مبلغ الغرامة أو أن يُحكم على الشخص بعقوبة الحبس مقابل هذا المبلغ أو جزء منه.
    le condamné à la peine capitale dispose de 14 jours pour former un recours. UN ويتاح للمحكوم عليه بالإعدام 14 يوماً لتقديم طلب الاستئناف.
    Il faut que le condamné soit informé de la date à laquelle l'autorité habilitée à accorder la grâce examinera son cas. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.
    Elle renvoie à une autre communication mettant en cause le même État partie, enregistrée par le Comité qui avait envoyé le 23 février 2004 une demande de ne pas exécuter l'intéressé et où le condamné avait en fait été exécuté le même jour que son fils, c'est-à-dire le 24 avril 2004. UN وتشير إلى بلاغ آخر قُدِّم ضد نفس الدولة الطرف، وهو بلاغ سجلته اللجنة في 23 شباط/فبراير 2004 بطلب عدم إعدام الضحية المزعومة، وقد نفذت في الواقع عقوبة الإعدام بحق الضحية في نفس اليوم الذي نفذت فيه عقوبة الإعدام بحق ابنها، أي في 24 نيسان/أبريل 2004.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    En outre, le condamné n'a aucune possibilité de réagir à des informations susceptibles d'aggraver son cas dont le Comité consultatif pourrait avoir connaissance. UN وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية.
    Les dispositions relatives à la libération conditionnelle (loi no 7/2003), qui sont entrées en vigueur le 1er août 2003, prévoient que la libération conditionnelle ne peut pas être accordée si le condamné ne s'est pas acquitté de ses obligations civiles découlant de l'infraction. UN وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها.
    L'article 196 du Code de procédure pénale interdit également le reformatio in peius, établissant que, lorsque l'appel est déposé exclusivement par le condamné, le juge ne peut infliger une punition plus sévère ni rapporter des avantages précédemment accordés. UN وتحظر المادة 196 من قانون الإجراءات الجنائية كذلك تشديد العقوبة، إذ تقضي بأنه عندما يكون المدان دون غيره هو الذي أقام دعوى الاستئناف.
    le condamné a fait appel et l'affaire a été renvoyée devant la Cour suprême, qui a confirmé la sentence. UN واستأنف المتهم الحكم وأحيلت القضية إلى المحكمة العليا التي أيدت الحكم لاحقا.
    De même, le condamné visé par l'appel du Procureur a été autorisé à déposer sa réponse consécutivement à la réception de cette traduction. UN كما مُنح المتهم المدان المعني باستئناف هيئة الادعاء تمديدا للمهلة الزمنية لتقديم مذكرة الردّ بعد الحصول على ترجمة الحكم.
    En outre, si un étranger a été reconnu coupable par un tribunal national ou si une personne habilitée à cet effet par un traité introduit une requête tendant à ce que le condamné purge la peine dans son pays d'origine, le tribunal statuant en première instance agira conformément au traité international ou à titre de réciprocité. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا أدين مواطن أجنبي من قبل محكمة محلية أو قدم شخص مأذون له حسب المعاهدة طلبا بأن يقضي المدان مدة الحكم في وطنه الأم، فإن المحكمة التي تحكم في المسألة في الدرجة الأولى تتصرف استنادا إلى المعاهدة الدولية أو طبقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans le cadre de la négociation sur le plaidoyer, le condamné Topalian a reconnu qu'en 1976, alors qu'il présidait le Comité national arménien d'Amérique, affilié au Parti Dashnak en Arménie, il avait demandé à un comparse au Michigan de se procurer des explosifs et des armes à feu, en particulier des armes automatiques. UN وقد اعترف المجرم المدان توباليان في اتفاق الدفع بأنه اتصل في عام 1976، عندما كان رئيسا للجنة القومية الأرمينية الأمريكية بشريك من ميتشغن وطلب منه الحصول على متفجرات وأسلحة نارية، بما في ذلك الأسلحة النارية التامة الآلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد