ويكيبيديا

    "le confirment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتؤكد ذلك
        
    • الذي تؤكده
        
    • تؤكد ذلك
        
    • وهذا ما تؤكده
        
    • ما يؤكده
        
    Les faits tels que relatés par la CNDH et par des témoins le confirment. UN وتؤكد ذلك الوقائع كما روتها اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ورواها الشهود.
    Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Le blocus économique imposé à Cuba est non seulement une violation du droit international, mais, comme le confirment différents rapports, il porte également atteinte au droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement, sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyances religieuses, de situation sociale ou d'idéologie politique. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ليس مجرد انتهاك للقانون الدولي، بل إنه، على النحو الذي تؤكده مختلف التقارير، ينتهك حق شعب كوبا في الحياة والرفاه والتنمية دون أي تمييز بالاستناد إلى السن أو الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الحالة الاجتماعية أو العقيدة السياسية.
    68. Les Syriennes peuvent exercer tous les droits politiques, sociaux, culturels et économiques, comme le confirment les données nationales. UN ٦٨ - وأضاف أن المرأة السورية تتمتع بشكل كامل بالحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، اﻷمر الذي تؤكده البيانات الوطنية.
    Les informations reçues le confirment. UN والمعلومات الواردة تؤكد ذلك.
    Et les faits le confirment. UN وهذا ما تؤكده الحقائق.
    Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. UN وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    Les différentes phases d'élaboration et de consolidation du Plan de règlement le confirment tout comme les différents rapports soumis au Conseil de sécurité attestent des difficultés qui ont été rencontrées. UN وتؤكد ذلك مختلف مراحل إعداد وتعزيز خطة التسوية، كما تظهر مختلف التقارير المقدّمة إلى مجلس الأمن الصعوبات التي واجهها.
    Nous considérons qu'il ressort du premier de ces documents que des progrès ont été réalisés au cours des négociations, comme le confirment les paragraphes 3, 4, 8, 9, 10 et 11. UN ونحن نؤمن بأن الوثيقة اﻷولى تعكس إحراز قدر من التقدم في أثناء المحادثات، وتؤكد ذلك الفقرات ٣ و ٤ و ٨ و ٩ و ١٠ و ١١ منها.
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est une considération primordiale dans toutes les mesures décidées par les tribunaux, les services administratifs et les institutions de protection sociale, publiques et privées, comme le confirment les statistiques qui figurent dans le présent rapport. UN وإن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يمثل اعتباراً أولياً في كل الإجراءات ومعمول به بالمحاكم والسلطات الإدارية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة. وتؤكد ذلك الإحصاءات الواردة في هذا التقرير.
    Les nombreuses affaires examinées sous l'angle de la Convention [...] le confirment. UN وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].
    Les nombreuses affaires examinées sous l'angle de la Convention [...] le confirment. UN وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].
    Les nombreuses affaires examinées sous l'angle de la Convention [...] le confirment. UN وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].
    Or comme le confirment les pièces du dossier, Me K. a consulté le dossier pendant cinq jours, en compagnie de l'auteur; il a également reçu une copie de l'acte d'accusation, le 30 septembre 2002. UN ومع ذلك، وعلى النحو الذي تؤكده عناصر ملف القضية، فإن السيد ك. اطلع بمعية صاحب البلاغ على عناصر ملف القضية خلال خمسة أيام وقد تلقى أيضاً نسخة من لائحة الاتهام في 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Or comme le confirment les pièces du dossier, Me K. a consulté le dossier pendant cinq jours, en compagnie de l'auteur; il a également reçu une copie de l'acte d'accusation, le 30 septembre 2002. UN ومع ذلك، وعلى النحو الذي تؤكده عناصر ملف القضية، فإن السيد ك. اطلع بمعية صاحب البلاغ على عناصر ملف القضية خلال خمسة أيام وقد تلقى أيضاً نسخة من لائحة الاتهام في 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Nul ne peut désormais manquer de constater que l'Ouganda est devenu une source d'instabilité dans la région des Grands Lacs, comme le confirment les ambitions expansionnistes de ses dirigeants et leurs efforts en vue de créer des empires imaginaires sur les squelettes des populations innocentes de la région. UN لقد بات معلوما لكل ذي بصيرة أن أوغندا أصبحت مصدر لزعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى الأمر الذي تؤكده الأطماع التوسعية لقادتها، وسعيهم لتأسيس إمبراطوريات وهمية ولو على جماجم الأبرياء من الشعوب في منطقة البحيرات.
    Les chiffres publiés en novembre 2012 par l'armée de l'air américaine le confirment. UN والأرقام التي أعلنتها القوات الجوية للولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تؤكد ذلك.
    Tous les tests effectués le confirment. Open Subtitles كل التجارب التي اجريناها تؤكد ذلك.
    Les entretiens avec l'administration et les fonctionnaires le confirment, plus de 60 % du personnel estimant qu'il n'existe pas de stratégie bien définie ou que, s'il y en a une, elle n'est pas affichée. UN وهذا ما تؤكده المقابلات التي أُجريت مع المديـرين والموظفـين، حيث يعتقد أكثر من 60 في المائة من الموظفين أنه ليست هناك استراتيجية واضحة وطويلة الأجل وأن مثل هذه الاستراتيجية، إن وجدت، لا تُنشر بشكل سليم.
    Les termes des certificats le confirment. UN وهذا ما تؤكده نصوص الشهادات.
    Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. UN وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    En fait, ce chiffre est encore plus élevé, comme le confirment eux-mêmes des universitaires azéris. UN والواقع أن العدد أكبر كثيرا من ذلك، وهو ما يؤكده عدد من الأكاديميين الأذربيجانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد