ويكيبيديا

    "le conflit dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • بالنزاع في
        
    • والصراع في
        
    • بالصراع في
        
    • بالصراع الدائر في
        
    • والنزاع القائم في
        
    • إن الصراع الدائر في
        
    • النزاع القائم في
        
    Soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Certaines personnalités politiques étrangères situent le conflit dans la perspective de la confrontation Est-Ouest. UN تبدأ قوى سياسية خارجية في إدراج النزاع في السلفادور في إطار المواجهة بين الشرق والغرب.
    le conflit dans la partie orientale de mon pays reste un obstacle à la démocratisation et au progrès des réformes économiques. UN ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Toutefois, le conflit dans la région du Darfour (Soudan) a entraîné une grave crise humanitaire. UN ولكن الصراع في منطقة دارفور بالسودان قد أدى إلى أزمة إنسانية حادة.
    Il a de nouveau demandé instamment que des institutions temporaires soient créées à Abyei, craignant que le conflit dans les deux secteurs ne se propage. UN ودعا مرة أخرى على إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وحذر من احتمال اتساع نطاق النزاع الدائر في المنطقتين.
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    De plus, 1 450 personnes environ qui fuyaient le conflit dans l'ancienne Yougoslavie se sont vu accorder une protection temporaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت الحماية المؤقتة لنحو ٠٥٤ ١ شخصا فروا من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Durant la période considérée, deux champs de mines à Al Lafa, dans l'État de Kassala, ont été déminés et ce qui permettra d'héberger 2 500 personnes déplacées affectées par le conflit dans la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُزيلت الألغام من حقلي ألغام في اللفة بولاية كسلا؛ ومن المقرر أن يأوي هذا الموقع 500 2 من المشردين داخليا الذين تضرروا جراء النزاع في المنطقة.
    Il se référait à l'expérience du Kenya dans l'accueil de 600 000 réfugiés fuyant le conflit dans les pays voisins, tels que la Somalie. UN وأشار إلى تجربة بلده في استضافة 000 600 لاجئ فروا من النزاع في بلدان مجاورة مثل الصومال.
    le conflit dans le nord—ouest a aussi entraîné le déplacement d'un grand nombre de civils. UN وأدى النزاع في شمال غرب البلد إلى تشريد أعداد غفيرة من المدنيين.
    La Commission recommande donc que le Conseil de sécurité demande aux gouvernements concernés de régler le conflit dans la République démocratique du Congo par des voies pacifiques. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    le conflit dans l'ex-Yougoslavie constitue sans doute la tâche la plus difficile que l'Organisation des Nations Unies a eu à entreprendre au cours de son histoire. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Tuvalu a cependant noté la façon dont l'ONU a géré le conflit dans les Îles Salomon. UN ولكن، لاحظت توفالو الطريقة التي عالجت بها الأمم المتحدة الصراع في جزر سليمان.
    le conflit dans le Cachemire occupé est mené par les Cachemiriens eux-mêmes. UN إن الصراع في كشمير المحتلة يخوضه الكشميريون أنفسهم.
    Il note également avec préoccupation que le Représentant permanent de la République arabe syrienne a fait référence au rôle des mercenaires qui aggrave le conflit dans ce pays. UN كما يلاحظ بقلق إشارة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية إلى الدور الخطير الذي يضطلع به المرتزقة في النزاع الدائر في تلك الدولة.
    Il présente une rétrospective historique nécessaire pour comprendre le conflit dans l'ex-Yougoslavie, les résolutions du Conseil de sécurité ainsi que les règles d'engagement et les règles de comportement des forces des Nations Unies. UN وتشمل الدورة المعلومات التاريخية اللازمة لفهم النزاع الدائر في يوغوسلافيا سابقا، وقرارات مجلس اﻷمن وقواعد الاشتباك لقوات اﻷمم المتحدة، وقواعد السلوك.
    Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 5,2 millions de personnes touchées par le conflit dans le sud du Soudan, dans les zones de transition et dans les centres pour les citadins déplacés organisés dans le nord ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة.
    L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. UN وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا.
    Elle a organisé des débats, notamment avec des femmes issues des groupes ethniques touchés par le conflit dans la région de Gambella. UN كما نظّمت منتديات نقاش، من بين من حضرها نساء من المجموعات الإثنية المتأثرة بالصراع في منطقة غامبيلا.
    L'UNICEF, en partenariat avec des organisations non gouvernementales internationales et le Ministère centrafricain de l'éducation, a apporté son concours à l'exécution de projets d'éducation d'urgence, ce qui a permis à 33 000 enfants touchés par le conflit dans le nord et le nord-est de retourner à l'école. UN 32 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم لتنفيذ مشاريع تعليمية في حالات الطوارئ في شراكة مع منظمات دولية غير حكومية ووزارة التعليم التي مكنت حوالي 000 33 طفل من المتضررين بالصراع الدائر في الأطراف الشمالية والشمالية الشرقية من البلد من العودة إلى المدارس.
    le conflit dans l'est de l'Ukraine, qui perturbe la vie quotidienne, détruit des infrastructures et affecte la mobilisation des ressources, ainsi que l'annexion illégale de la Crimée risquent de compromettre les progrès de l'Ukraine dans l'atteinte des OMD. UN 41 - وقالت إن التقدم الذي أحرزته أوكرانيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية معرض للخطر نتيجةً لضم منطقة القرم بشكل غير مشروع، والنزاع القائم في شرق البلد الذي يعطِّل الحياة العادية ويدمر الهياكل الأساسية ويؤثر سلبا على حشد الموارد.
    446. Le représentant a indiqué que le conflit dans le sud du pays n'avait pas de motif racial et que le Soudan n'était pas le théâtre d'actes de discrimination raciale. UN ٤٤٦ - وقال ممثل الدولة إن الصراع الدائر في جنوب البلاد غير صادر عن دوافع عنصرية وأنه لا مجال لﻷفعال القائمة على العنصرية في السودان.
    4. le conflit dans l'est du Zaïre frappe des milliers de réfugiés burundais et les condamne à l'insécurité et à l'errance. UN ٤ - إن النزاع القائم في شرق زائير يؤثر في آلاف اللاجئين البورونديين ويرغمهم على العيش في حالة من انعدام اﻷمن والتشرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد