ويكيبيديا

    "le conflit du moyen-orient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراع في الشرق الأوسط
        
    • النزاع في الشرق الأوسط
        
    • والصراع في الشرق الأوسط
        
    • قضية الشرق الأوسط
        
    • للصراع في الشرق الأوسط
        
    • أزمة الشرق الأوسط
        
    Pour ce qui est des questions régionales intéressant l'ensemble de la communauté internationale, je tiens à mentionner le conflit du Moyen-Orient. UN وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط.
    Il ne fait aucun doute qu'aucun autre conflit n'a suscité autant d'inquiétude et autant d'émotion au niveau international que le conflit du Moyen-Orient. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر ولّد من القلق والمشاعر على الصعيد الدولي أكثر مما ولّده الصراع في الشرق الأوسط.
    Parce que le conflit du Moyen-Orient menace la paix et la sécurité du monde, le monde n'a d'autre choix que d'apporter sa garantie à la paix. UN ولأن الصراع في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن العالميين، فما من خيار أمام العالم سوى أن يكون ضامنا للسلام.
    Parmi les situations dont nous sommes saisis, le conflit du Moyen-Orient est certainement pour nous tous une importante source de préoccupation. UN النزاع في الشرق الأوسط هو بالتأكيد من المسائل التي تشغل بالنا جميعا.
    Citant le philosophe français Gilles Deleuze, le poète palestinien Mahmoud Darwish, l'écrivain espagnol Juan Goytisolo et le penseur américano-palestinien Edward Saïd, cette déclaration décrit les injustices subies par le peuple palestinien, ajoutant que le conflit du Moyen-Orient ne pourra être résolu si justice ne lui est pas rendue. UN واستشهد البيان بالفيلسوف الفرنسي غيل ديليز، والشاعر الفلسطيني محمود درويش، والكاتب الإسباني خوان غويتيسولو، والمفكر الفلسطيني الأمريكي إدوارد سعيد، ووصف المظالم التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، وأضاف أنه لا يمكن حل النزاع في الشرق الأوسط إلا إذا تمتع الشعب الفلسطيني بالعدالة.
    le conflit du Moyen-Orient ne concerne pas seulement les Palestiniens et les Israéliens. UN والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم.
    La Chine a résolument soutenu les résolutions adoptées par les différentes sessions de l'Assemblée générale sur le conflit du Moyen-Orient. Au Conseil de sécurité, elle a appuyé le projet de résolution parrainé par les États membres du Mouvement des pays non alignés, préconisant l'envoi d'observateurs militaires sous l'égide de l'ONU. UN وقد أيدت الصين تأييدا فعالا ما اتخذ من قرارات بشأن قضية الشرق الأوسط في الدورات المتتالية للجمعية العامة وخلال المناقشات الجارية في مجلس الأمن، فضلا عن مشروع القرار الذي رعته مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن إرسال مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وشاركت في توافق الآراء بشأن جميع هذه القرارات وصوتت لصالحها.
    Nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations aboutiront à un processus de paix global qui permettra de régler définitivement le conflit du Moyen-Orient. UN ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط.
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    le conflit du Moyen-Orient dure depuis beaucoup trop longtemps, et un règlement juste et durable s'impose plus que jamais. UN 56 - لقد استمر الصراع في الشرق الأوسط أطول مما ينبغي وأصبح الحل العادل والدائم أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Comme le Ministre des affaires étrangères M. Miliband l'a dit mardi dernier dans sa déclaration, la solution de deux États ne suffira pas à régler le conflit du Moyen-Orient; il faudra qu'Israël et tous les États arabes vivent côte à côte dans la sécurité. UN وكما قال وزير الخارجية ميليباند في كلمته يوم الثلاثاء، سوف تتطلب تسوية الصراع في الشرق الأوسط أكثر من حل يستند إلى قيام دولتين؛ فهي تقتضي من إسرائيل وجميع الدول العربية أن تعيش جنبا إلى جنب في سلام.
    Il est important de s'attaquer aux causes fondamentales du terrorisme, notamment en mettant fin à des problèmes pérennes comme le conflit du Moyen-Orient par une action concertée au niveau mondial pour éliminer la pauvreté et le sous développement. UN ومن الأهمية بمكان معالجة الأسباب الجوهرية للإرهاب، بما في ذلك عن طريق إنهاء المشاكل المزمنة مثل الصراع في الشرق الأوسط ومن خلال التزام عالم مشترك للقضاء على الفقر والتخلف.
    Il est clair qu'il n'y a pas d'autre conflit dans le monde qui ait engendré, autant que le conflit du Moyen-Orient, des sentiments de haine et de violence et l'usage excessif d'une violence aveugle. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر في العالم حتى الآن قد ولد من مشاعر الكراهية والعنف واستخدام القوة الجبارة بالقدر الذي ولده الصراع في الشرق الأوسط.
    La Hongrie attache une grande importance au processus global lancé à la Conférence d'Annapolis qui a été convoquée par le Président des États-Unis d'Amérique afin de régler le conflit du Moyen-Orient. UN وتولي هنغاريا أهمية كبيرة للعملية الشاملة التي بدأت في مؤتمر أنابوليس، الذي دعا إليه رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، من أجل تسوية الصراع في الشرق الأوسط.
    le conflit du Moyen-Orient revêt un caractère politique, et non racial, et pour maintenir en vie l'espérance de paix, il faut qu'il y ait un respect et une reconnaissance réciproques afin de rendre possible la négociation et l'entente. UN والصراع في الشرق الأوسط سياسي، وليس عنصريا، والإبقاء على الأمل في السلام يتطلب تبادل الاحترام والاعتراف، بهدف إتاحة التفاوض، والإتيان بحل وسط.
    le conflit du Moyen-Orient en est un excellent exemple. UN والصراع في الشرق الأوسط شاهد على ذلك.
    La Chine a résolument soutenu les résolutions adoptées par les différentes sessions de l'Assemblée générale sur le conflit du Moyen-Orient. Au Conseil de sécurité, elle a appuyé le projet de résolution parrainé par les États membres du Mouvement des pays non alignés, préconisant l'envoi d'observateurs militaires sous l'égide de l'ONU. UN وقد أيدت الصين تأييدا فعالا ما اتخذ من قرارات بشأن قضية الشرق الأوسط في الدورات المتتالية للجمعية العامة وخلال المناقشات الجارية في مجلس الأمن، فضلا عن مشروع القرار الذي رعته مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن إرسال مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وشاركت في توافق الآراء بشأن جميع هذه القرارات وصوتت لصالحها.
    Ce miraculeux printemps des peuples arabes nous impose une obligation morale, une obligation politique, de résoudre enfin le conflit du Moyen-Orient. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Nous pensons donc que les démarches fondées sur des considérations sécuritaires ou des solutions provisoires ou partielles ne peuvent seules réussir en aucun cas à régler le conflit du Moyen-Orient. UN لذلك، فإننا نعتبر أن المقاربات الأمنية وحدها والحلول الجزئية والمرحلية لا يمكن أن يكتب لها النجاح لحل أزمة الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد