le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | بيـان بشأن النزاع بين إريتريـا وإثيوبيـا صادر عن رئاسة |
le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée est entré dans sa deuxième année. | UN | لقد دخل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا سنته الثانية. |
le conflit entre Israël et le peuple palestinien reste une menace grave pour la paix mondiale. | UN | الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي. |
Au Moyen-Orient, la persistance de la violence rend inefficace tout projet de paix visant à régler le conflit entre Israël et la Palestine. | UN | وفي الشرق الأوسط، يجعل استمرار العنف بلا فعالية كل خطط السلام الرامية إلى حلّ الصراع بين إسرائيل وفلسطين. |
En ce qui concerne le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, la Chine, a dit M. Wang Yinfan, appuyait sans réserve un règlement pacifique du problème et le respect de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise. | UN | أما فيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، فإن الصين، على حد قول السيد يانغ يانفين، تساند دون تحفظ إيجاد تسوية سلمية للمشكل واحترام السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان. |
le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie a manifestement un effet très défavorable sur la situation en Somalie. | UN | فمن الواضح أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا له تأثير سلبي كبير على الحالة في الصومال. |
nement par le conflit entre l'Iraq et le Koweït | UN | الأضرار البيئية المترتبة على النزاع بين الكويت والعراق |
Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a déclaré à maintes reprises que le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ولقد أكد مجلس الأمن مرارا أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Communiqué de l'Organisation de l'unité africaine sur le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | البلاغ الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا |
Je tiens à porter à l'attention du Conseil de sécurité et à la vôtre un fait nouveau gravement préoccupant intervenu dans le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم وانتباه مجلس اﻷمن إلى تطور مثير للقلق البالغ في النزاع بين إريتريا وإثيوبيا. |
le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie repose sur un différend frontalier. | UN | يكمن أساس النزاع بين إريتريا وإثيوبيا في خلاف على الحدود. |
le conflit entre l’Éthiopie et l’Érythrée a été marqué par des exodes massifs et, plus particulièrement, par des expulsions. | UN | ١١ - وتميز النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بحدوث هجرات جماعية كثيفة، ولا سيما عمليات الطرد. |
Dommages causés à l'environnement par le conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | اﻷضرار البيئية المترتبة على النزاع بين الكويت والعراق |
Les prochains mois permettront de déterminer si le conflit entre les deux parties se poursuit pendant 40 nouvelles années. | UN | فالأشهر القليلة القادمة سوف تحدد ما إذا كان الصراع بين الجانبين سيستمر 40 عاما أخر. |
le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. | UN | إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة. |
Dans nos efforts pour régler le conflit entre Israël et les Palestiniens, nous sommes confrontés à deux sortes de problèmes : des problèmes émotionnels et des problèmes pratiques. | UN | إننا، في مساعينا لحل الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، نتعامل مع نوعين من المشاكل: المشاكل العاطفية والمشاكل العملية. |
Les 24 et 27 août 1998, la troïka de l'Union européenne au niveau des chefs de mission résidents a entrepris des démarches à Asmara et à Addis-Abeba auprès des gouvernements des deux pays concernant le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | في ٤٢ و ٧٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، قامت الهيئة الثلاثية للاتحاد اﻷوروبي، على مستوى رؤساء البعثات المقيمين، بمساع لدى الحكومتين في أسمرا وأديس أبابا فيما يتعلق بالنزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Il intervient dans les situations de conflits armés aussi bien internationaux que nationaux, et également dans le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان. |
De même nous saluons le calme qui prévaut depuis un certain temps dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بالصراع بين إثيوبيا وإريتريا، نحن نرحب بالهدوء الذي يسود منذ فترة. |
le conflit entre l'Iraq et le Koweït illustre parfaitement cette tendance, qui a provoqué la désastreuse guerre du Golfe. | UN | والصراع بين العراق والكويت مثال واضح على هذه النزعة التي أدت الى حرب الخليج الوبيلة. |
le conflit entre l'Inde et le Pakistan sur la question du Cachemire exige aussi qu'une solution politique soit trouvée d'urgence. | UN | كذلك يلزم إيجاد حل سياسي عاجل للصراع بين الهند وباكستان على مسألة كشمير. |
:: le conflit entre les groupes d'opposition armés et les dirigeants du Soudan et du Tchad, qui a pour principaux acteurs le Mouvement pour la justice et l'égalité et les groupes d'opposition armés tchadiens; | UN | :: الحرب الدائرة بين جماعات المعارضة المسلحة وقيادتي السودان وتشاد، حيث حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة المسلحة التشادية هما الجهتان الفاعلتان الرئيسيتان. |
Mme Keller note cependant que le conflit entre lutte contre le terrorisme et protection des droits de l'homme est pour ainsi dire universel. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً. |
Dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, on espère que le cessez-le-feu qui a enfin été conclu sera consolidé et que la mission de paix des Nations Unies recevra le plein appui des parties au conflit. | UN | وفي الصراع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا، نأمل أن يتوطد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه أخيرا، وأن تدعم الأطراف في الصراع بشكل كامل بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Et cela, malgré un tremblement de terre catastrophique qui a eu lieu en 1988, le conflit entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan qui a provoqué l'afflux de plus de 300 000 réfugiés et les problèmes persistants auxquels nous sommes confrontés pour obtenir des ressources énergétiques stables et des fournitures industrielles à cause du blocus imposé par notre voisin, l'Azerbaïdjan. | UN | وقد حدث هذا كله على الرغم من الزلزال المدمر الذي أصاب البلاد في عام ١٩٨٨ والنزاع بين ناغورني كاراباخ وأذربيجان، الذي أدى إلى تدفق ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ والمشاكل المستمرة التي نواجهها في الحصول على إمدادات مستقرة من الطاقة والمواد الصناعية بسبب الحصار الذي تفرضه أذربيجان المجاورة لنا. |
Les membres du Conseil ont exprimé le souhait unanime de voir le conflit entre les deux parties résolu dans les plus brefs délais. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن نفس الرغبة في أن يتم، على سبيل الاستعجال، إيجاد حل للصراع القائم بين الطرفين. |
La cause principale est le conflit entre le mouvement rebelle − l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) − et le Gouvernement, même si d'autres facteurs y contribuent également. | UN | ويرجع التشرد بصورة رئيسية إلى الصراع القائم بين حركة للمتمردين - هي جيش الرب للمقاومة - والحكومة وإن كانت هناك عناصر أخرى تلعب أيضاً دوراً. |